Mit olvastál utoljára? II.

ladysla

Kormányos
Fórumvezető
Kormányos
Kamaszlány ismerősömnek kerestem könyvet. Kettővel próbálkoztam (a 2 próba közt 1 hónap telt el, nehezen felejtek), nem magyar nevű szerzők, mindegyikkel a 9. oldalig jutottam, ott szakadt a cérna, idegesítően olvashatatlanok. Nem szoktam a fordítókat nézni, de most kíváncsi voltam, mert ezeknél a google is értelmesebb szöveget ad. Nem voltak fordítók, az idegen hangzású nevek magyar nőket takarnak. Egyikük említ érettségit a honlapján. Legalább tőle elvártam volna, hogy ismerje az általa leírt szavak jelentését.
 

Hekate

Állandó Tag
Állandó Tag
Jaj, ladysla, mintha az én gondolataimat írtad volna le.
Nekem sikerült végigolvasni két-három ilyen könyvet. Az első gondolatom az volt, hogy nem véletlenül ír álnéven, a második, hogy pénzért bármit ki lehet adatni, a harmadik, hogy meg se kellene erőltetni magam, ilyet én is tudnék.
 
Az alábbi művet olvastam legutóbb:
F. C. Yee: Avatar, The Last Airbender: The Rise of Kyoshi
Mindig érdekeltek hogy ez előző avatárok milyen eletet éltek, mennyire voltak különbözőek mint Aang. Mint tudjuk mindegyikük teljesen személyiség más volt. Miféle problémákkal kellett megküzdeniük. A sorozat sejtet egy két dolgot Kyoshiról, és látjuk azt is mennyire népszerű még így sok évvel a halála után is.
Ez a könyv tudott újat hozni, más árnyalatot adni a világnak ezzel a történettel. Kyoshi meg egy érdekes utat bejárt lány már a ez elején is. Végtelenül kemény nővé válik majd úgy hiszem.
 
Utoljára módosítva:

skandi70

Állandó Tag
Állandó Tag
Cait Ashwood Order of the Lily sorozatát. Érdekes volt végig követni 2 generációt, amint próbálják megmenteni az emberiséget a kipusztulástól.
A jövőben a bolygó a pusztulás szélén áll, ezért keresőket küldenek a múltba, hogy megtalálják azokat a nőket, akiknek különleges képességével a jövőben tudnak segíteni az embereken, de az egyik kereső sokkal többet talál, mint amit bárki el tudott képzelni...

J. R. Ward - Az Árnyékok
Szokásos Ward stílus, ezúttal kicsit sötétebb, de azért továbbra is az egyik kedvenc íróm
 

Vág Gábor

Állandó Tag
Állandó Tag
Jo Graham: Stargate Atlantis - Homecoming. Ott folytatja a regény, ahol a sorozat befejeződött. A karaktereket nagyon jól eltalálták. A sztori is jó, bár néha kicsit "leül". De azért ajánlom mindenkinek, aki szerette a sorozatot és hiányzik neki. :)
 

Betonka

Állandó Tag
Állandó Tag
Veronica Henry: Második otthonunk. Akinek bejön a szerző stílusa, ezt a könyvét is szeretni fogja. Sok családi titok, sok kavarás és természetesen happy end. Nekem tetszett.
 

Perlalba

Állandó Tag
Állandó Tag
Stephanie Meyer: The chemist és Midnightsun. Ezek után csak azt kérem az írónőtől még még még. Szeretem, ahogy ír, olvasmányos
 

Wattica

Állandó Tag
Állandó Tag
Üdv!
Jelenleg Anne L. Green-től olvasom A remény hajnala című könyvet. Megmondom az őszintét, én már lemondóban és elutasítóban voltam az álomgyáras könyvek iránt, ám ez meghozta a kedvem.

Ezelőtt pedig M.J. Arlidge-től olvastam a Helen Grace sorozat 6. részét, a Bújócskát. Az a mű csodálatos.
 

Dabadi75

Állandó Tag
Állandó Tag
Legutóbb Fábián Janka A német lány és A francia nő c. könyvét; majd Anita Shreve - Vártam rád.
Az utóbbi kicsit vontatottan indul és ugrált az időben, amit nem nagyon szeretek, de végigolvastam.
Jelenleg Brigitte Riebe - Csodás idők c. könyvét olvasom, ami a Berlin nővéreinek 2. kötete.
 

Ternyák

Állandó Tag
Állandó Tag
Elkezdtem Gabaldon: Hó és hamu lehelete 2. részét. Sajnos ezt már nem Farkas János fordította. A fordításait nagyon szeretem, jól csinálja.
 

Ternyák

Állandó Tag
Állandó Tag
Kamaszlány ismerősömnek kerestem könyvet. Kettővel próbálkoztam (a 2 próba közt 1 hónap telt el, nehezen felejtek), nem magyar nevű szerzők, mindegyikkel a 9. oldalig jutottam, ott szakadt a cérna, idegesítően olvashatatlanok. Nem szoktam a fordítókat nézni, de most kíváncsi voltam, mert ezeknél a google is értelmesebb szöveget ad. Nem voltak fordítók, az idegen hangzású nevek magyar nőket takarnak. Egyikük említ érettségit a honlapján. Legalább tőle elvártam volna, hogy ismerje az általa leírt szavak jelentését.
Sajnos teljesen igazad van.
Pld: az Outlander sorozat néhány könyvét kinyírta a fordítója (tele szóismétlés, majd és majd ezerszer benne), de Farkas János fordítása előtt le a kalappal.
Egyébként: gondozta a könyvet - már maga ez a megfogalmazás is kétségessé teszi van-e még lektor a kiadóknál, gondozni a virágokat szoktam stb
 
Oldal tetejére