Olasz tanoda

ronix7-7

Állandó Tag
Állandó Tag
Network! 2. multimédiás olasz nyelvtanfolyam külföldieknek:
[HIDE-THANKS]http://dfiles.eu/files/g89rlfyai[/HIDE-THANKS] --117,84Mb
[HIDE-THANKS]http://dfiles.eu/files/g89rlfyai[/HIDE-THANKS] - audio 80,28Mb
Facile. Facile A0:[HIDE-THANKS] http://dfiles.eu/files/g89rlfyai[/HIDE-THANKS]
A1: [HIDE-THANKS]http://dfiles.eu/files/x4owv5ufd[/HIDE-THANKS]
Még jön az A2, de kidobott a gép, várni kell holnapig, mert ma már nem ad ki ingyen többet.
 
Utoljára módosítva:

ronix7-7

Állandó Tag
Állandó Tag
FACILE, facile A2 : [HIDE-THANKS]http://dfiles.eu/files/wl0t0fn75[/HIDE-THANKS]
Először ezt nyissátok meg+még más hasonló oldalakat:
[HIDE-THANKS]http://nyelvkonyvbolt.hu/shop/nyelvkonyvek/nyelvkonyv/espresso-1-corso-di-italiano-libro-dello-studente-ed-esercizi-con-cd-audio-edizione-aggiornata[/HIDE-THANKS], majd nézzétek meg azokat, melyeket feltettem /ingyenes).
Espresso3 könyv: [HIDE-THANKS]https://vk.com/doc17269963_207489235?hash=d20139492b8f450123&dl=ad23e9f9d857121dd5[/HIDE-THANKS]

[HIDE-THANKS]http://dfiles.eu/files/11lru02f7[/HIDE-THANKS] ----Espresso2 szöveg+hanganyaga
[HIDE-THANKS]http://dfiles.eu/files/wl0t0fn75[/HIDE-THANKS] ----Espresso1 szöveg+hang
 
Utoljára módosítva:

Lessy

Állandó Tag
Állandó Tag
Sziasztok,
elég régen jártam erre.... de azóta is Olaszországban élek. Így a napi használatban elég jól megerősödött az olaszom is. Olaszról magyarra akár az olvasott, akár a hallott szöveg értése és fordítása remekül megy, legyen szó bármilyen témáról. Olaszul nézek TV-t, híradót, filmeket, olaszul olvasok regényeket.

DE:

mindez visszafelé már nem ilyen egyszerű, sőt nagyon nagy hiányosságaim vannak. Akarom mondani, ha magyar szöveget kell olaszra fordítanom, az érthető lesz, de nem olasz. Mindent el tudok magyarázni, hiszen ismerem a szavakat, de sosem lesz olyan, mintha egy olasz mondaná. Kicsit olyan, mintha bicegnék. Minden tudásom ellenére is sokszor kapom magam azon, hogy talán nem jól magyarázom a dolgokat. És szeretnék túllépni ezen a szinten.

Ezért keresek olyan könyvet, ahol nem kezdő, de minimum közép szinttől felfelé vannak fordítási feladatok megoldó kulccsal együtt magyarról olaszra. Nem 1-2, hanem sok.

Kerestem a neten is, de nem találtam sok értelmes dolgot.

Őszintén remélem, hogy nektek van ötletetek. Talán feltöltési lehetőséggel.

Minden segítségért nagyon hálás vagyok.

Üdvözlettel: Lessy
 

ronix7-7

Állandó Tag
Állandó Tag
Köszönnöm szépen.
Majd meg kell néznem, melyik az a rész, ahonnan nekem való.

Mert azért az elején már réges-rég túljutottam :) Inkább a bonyolultabb dolgokkal van gondom. Pl. hogyan vásárolj festéket, hogyan magyarázd el milyen orvosi beavatkozásokat végeztek rajtad, stb. De remélem, hogy ez is benne van :-D
Talán kicsit ez is segít. A hu.bab.la oldalon olasz, kifejezések a mindennapi életben: általános, számítógép, egészség, vásárlás, étteremben, szállás, számok és pénz, dátum és iodő, tájékozódás, flörtölés.
Van benne szótár, igeragozás, játékok, egyéb.
[HIDE-THANKS]http://hu.bab.la/kifejezések/utazás/bevásárlás/magyar-olasz[/HIDE-THANKS]
Ez szintén hasonló oldal, de itt még NYELVI TÁRSAKAT (levelezőpartnereket) is találsz, van köztük magyar-olasz nyelven beszélő is, aki Olaszországban él (pl. ErikaP.43 éves).
[HIDE-THANKS]https://hu.speaklanguages.com/olasz/kifejezések/alapvető-kifejezések[/HIDE-THANKS]
 
Utoljára módosítva:

repavary

Állandó Tag
Állandó Tag
Sziasztok itt van az
Olasz-magyar kulturális szótár - Sztanó László
covers_205395.jpg


„Amint látni fogja a Kedves Olvasó, ennek a szótárnak a leghosszabb címszava az identita italiana, azaz az olasz identitásról szóló. Ahogyan az olaszok látják magukat, egymást és másokat (ez utóbbi is sokat mondhat egy közösség önazonosságáról), s ahogyan őket látják mások. A régi sztereotípiák egy része nagyjából változatlanul él tovább. Az olaszok fegyelmezetlenek és pontatlanok, hangosak és veszekedősek, lusták és babonásak, ugyanakkor rokonszenvesek, tudnak élni, költekezők, nagyvonalúak. Az olasz férfiak ellenállhatatlanok, a nők tűzről pattantak, nőiesek, fekete hajúak és fekete szeműek, később elhíznak, házsártosak és könyörtelen tigris-anyák lesznek. Mi igaz mindebből? S csak ennyi lenne Olaszország? E szótár szerzője még mindig nem ismeri eléggé. Ki tudja, talán a következő negyven évben…”

 
Kedves Roni!
Köszönöm szépen a segítséged,de sajnos én a Móritz György:I primi due passi könyv hanganyagát keresem.
Azért még egyszer köszi,hogy próbáltál segíteni.
Sziasztok!
Kedves Csutibre: van már a hanganyag a Móritz-hoz? Ha nincs, tudok segíteni.
Kedves többiek: én nagyon keresem a La commissaria könnyített olvasmányt (a hanganyag meg van, de az írás nincs. Saro Maretta a szerző)
Köszi előre is.
 

lingvosoft

Állandó Tag
Állandó Tag
Sziasztok!
Kedves Csutibre: van már a hanganyag a Móritz-hoz? Ha nincs, tudok segíteni.
Kedves többiek: én nagyon keresem a La commissaria könnyített olvasmányt (a hanganyag meg van, de az írás nincs. Saro Maretta a szerző)
Köszi előre is.

Saro Marretta: Nuovi casi per la commissaria könnyített olvasmány
 

Csatolások

  • nuovi casi.pdf
    5.4 MB · Olvasás: 282
Utoljára módosítva a moderátor által:
Oldal tetejére