Tanuljunk franciát!!!

Státusza
További válaszok itt nem küldhetőek.

corri

Állandó Tag
Állandó Tag
Nyelvgyakorlás + adományozás
Az ENSZ Világélelmezési Programja keretében működő oldalon nyelvgyakorlás közben minden helyes válaszoddal 10 rizsszemhez juttatsz egy rászorulót. Az oldal fennállása óta közel 66 milliárd szem rizs gyűlt össze. Az oldal hirdetőinek pénzéből vásárolják meg a rizst, ami többek között Kambodzsa, Banglades, Uganda, Nepál és Bhután éhezőihez jutott már el. Az ingyenes weboldalon nemcsak az angol, francia, német, olasz, spanyol nyelveket gyakorolhatod, de más témakörökben - matematika, kémia, földrajz, művészet - is próbára teheted tudásodat.


[HIDE-THANKS]http://www.freerice.com/#/english-vocabulary/1458[/HIDE-THANKS]
 
Utoljára módosítva a moderátor által:

Elodie

Állandó Tag
Állandó Tag
magyar-fr. és fr.-magyar útiszótár

Ezen az oldalon már megadtak egy linket ahol letölthetsz egy magyar-fr és fr.-magyar útiszótárt :
[HIDE-THANKS]http://books.google.com/books?id=yhcq2gLZ9S8C&printsec=frontcover&hl=hu&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false[/HIDE-THANKS]

Figyelem : kedves tőletek, hogy segitetek, de ha lehetséges akkor adjatok meg pontos cimet és szerzőt mikor feltesztek egy anyagot. Sokkal könnyebb megkeresni a forumon ha beirunk egy kulcsszot a keresőbe. Köszönöm !

Jo tanulast !

Kedves Forum Tarsak, már egy jó ideje latolgattom hogy franciaul szeretnek tanulni, de meg eddig nem birtam magamat ravenni. Ha vkinek lenne Francia szotara djvu-ban vagy mas formatumban (francia-magyar, magyar - francia) nagyon megköszönném. elöre is köszi. üdv. Emmyke
 
Utoljára módosítva a moderátor által:

Amerigo Gal

Állandó Tag
Állandó Tag
A legjobb szótár amit találtam mostanában az a Microsoft francia szótára,jó példamondatokkal.A leghasználhatóbb egy francia /angol képes szótár,kb ugy számolom 3-4000 szóval.A leghülyébb egy picardiai szótár,amiről először azt se tudtam mi a fene,azt hittem valami szleng szótár.

Tényleg,a Merle sorozatban a főszereplő nem picardiaiul beszélt?Ja nem occitánul.
 

Amerigo Gal

Állandó Tag
Állandó Tag
Kedves Forum Tarsak, ha vkinek nyelvvizsga tesztjei vannak összegyüjtve egy bolyba, es ha tenne fel belölük annak nagyon örülnék. Ugy döntöttem hogy belefogok a francia nyelvtanulasba, majd ha vmibe belebotlok akkor jelentkezem. Esetleg ha vki tippet adna a kiejtessel kapcsolatba hogy lehet gyorsan a nyitjara jönni, annak örülnék. Elöre is köszi a segitseget. üdv. Emmyke

Lol....hát nézzed a kedvenc filmjeidet franciául,gondolom az a második legjobb azután hogy anyanyelvű ember javitgat.
Ez a Rosetta stone szavak ejtésére nem rossz szerintem,másra nemigen.Legalábbis ennek a hangváltozata,az van meg valahol.

[HIDE-THANKS]http://nyelvek.wordpress.com/2007/08/12/francia-1-lecke-a-kiejtes/[/HIDE-THANKS]

de amugy egyszer kell megtanulni...angolban is megtanulhatod,csak ott a szabályosság kevesebb mint a kivétel,nincs értele sok,a francia kiejtés,nyelvtan logikusabb nekem .

Egyébbként nekem fixa ideám,amit az american accent trainingben demonstrál a csaj,hogy ha a mondatot próbálod ugy ejteni mint egy anyanyelvű,a mondathangsullyal,akkor a beszéded kevésbbé hangzik idegennek,mégha a szavakat nem is jól ejted,mintha a szavakat jól ejted de rossz modath.sullyal.
 
Utoljára módosítva a moderátor által:

claire79hu

Állandó Tag
Állandó Tag
Sziasztok!

Már korábban írtam ide, és akkor úgy döntöttem, hogy a relaxa francia tananyagából elkezdek tanulni! Azóta az első öt leckéken túl vagyok, van két tanuló társam is, akikkel együtt szoktuk neten gyakorolni!
Viszont az a problémám, hogy pár hét erejéig fel kellett függesztenem a francia tanulást és rá kellett kapcsolnom az angol frissítésére, mert úgy volt, hogy Londonba mehetek dolgozni! Na mind1, ez mellékes most, végül nem jött össze, viszont folytatnám tovább a franciát, de már nem a relaxával, mert többen is mondogatták nekem, hogy nem igazán helyes nyelvtanilag.
Ebből mi igaz szerintetek?
Elég fontos lenne tudnom, mivel ugye lényegében egyedül tanulom - a tanuló társakat leszámítva - és nem igazán szeretném, ha berögzülnének hibák már az elején!
A másik kérdésem az lenne, hogy rengeteg anyagot találtam franciára is, mialatt angolt frissítettem és, hogy őszinte legyek kissé elvesztem a választékban és már totál elbizonytalanodtam, hogy miből folytassam!

Amik vannak franciába tananyagaim:
Relaxa
Tell me more v7
Tell me more v10
Kreatív
Rosetta

Tankkönyvben pedig, amiből nyelvtant tudom gyakorolni:
Allons-y
French euro express

Ezekből eddig engem a Tell me more fogott meg még nagyon, de a felhasználói felülete angol és minden egyéb is benne, ami nem franciát oktat az angolul van benne, tehát pl. ugye a nyelvtan is.

Illetve még amivel szemezgetek az az Assimil - Franciául könnyű szerrel és a zsebkönyv változata! Ezt pl. mennyire ajánljátok, mert netről beszerezni nem lehet, megvenni meg feleslegesen nem szeretném.

Vagy azok közül, amik meg vannak mit ajánlotok számomra, hogy melyikkel folyattassam? Mert már tényleg elvesztem a tananyagok között!

A főszempontjaim, hogy beszélni szeretnék tudni minél hamarább, és otthonról egyedül tudom csak tanulni!

Előre is köszönöm a segítséget!
 

Amerigo Gal

Állandó Tag
Állandó Tag
Szia Timi

Nem idézem be amit irtál,minek foglaljuk a helyet.-Utólag irom,mégis idéztem:)
Mivel nyelvtanár vagy,gondolom a nyelvtan megszállotja:) mellékelve idezeszem a Karakai féle nyelvtant,nagyon nagy,de hasznos,főleg a kisbetűs részek,a kivételek.Abból rá lehet jönni,a franciában is minden lehet kivétel:p
De ebből lealázhatod az összes franciát a neten:p

Az emlitett mondatod nyelvtani elemzését rábiznám itt Abeliire vagy Elodie-ra,
szvsz bűnronda,ki irta?Azért nem értelmezem,mert nem értem én se ,hogy most egy irásodra mondja és dicsér,vagy arról beszél,hogy milyennek kellene lenni,akkor kritizálva biztat,mindenesetre sokat elárul a tres bien orrba szájba használata....

És mi a rossz az alábbi mondatban? Le mercredi soir, je vais à la boutique.=
Szerda esténként boltokba szoktam menni/járni.
Helyesen: Le mercredi soir, je fais du shopping. De miért?


Szerintem egyik se jobb mint a másik,de ez a faire du shopping népszerű amerikai hatásra,most olvasgattam egy Camil Shouinard nevű kanadai nyelvész könyvét,ő biztos kiakadna,orrba- szájba kritizálja ezeket az anglománkifejezéseket....pedig kanadai:)
Szerintem a szokásos,ismétlődő dolgokra használható az imparfait, "Mercredi soir , je faisais du shopping (ha annyira tetszik neki) vagy szvsz (lehet hogy mellé lövök) Chaque mercredi soir j'aime acheter dans les boutiques" vagy ilyesmi.

A francia magyarázat következő de ne értem:
à = préposition de lieu = il habite à Paris / a = verbe avoir = il a une voiture je vais à la boutique de vêtements d'importation (défini) = correct Azt tudom, hogy az á a helyhatározó előtt áll, mint az at /in/to az angolban


Én se:) De amugy nem ,az à az nem a határozó előtt áll,maga a határozószó,ami lehet helyhatározó, il habite a(nincs ilyen ékezetem)Paris, -tehát Párizsban, Párizsba. Az a (ékezet nélkül)az avoir ige ragozott egyes sz.3 személye....a mondatod azért nem tul szerencsés mert te arra gondoltál ,hogy mégy nézelődni,"shoppingolni" nem konkrétan arra,hogy mégy egy bizonyos butikba,valamilyen céllal. Szerintem.

Arra gondolok, hogy mivel szokást szeretnék kifejezni, nem használhatok határozott névelőt: á la boutique= a boltokba. Jól gondolom?

Szerintem nem,itt olyasmi inkább a különbség,hogy az acheter konkrét tárgyra használatos inkább (tárgyas ige ),az aller is konkrét célra utal, a céltalan boltozgatást egy kifejezéssel oldják meg. Olyasmi ez,minthogy nem használják a takarit igét,hanem egy kifejezést a faire le ménage dans la chambre-t ha jól emlékszem, ------igen,megnéztem (pont a Karakai könyvben :) és pld amég veszel valamit acheter, de vásárolni, faire des courses
Elméletileg ez a faire du shopping eredetije,vagy szinonimája, de valószinű a franciáknál is van jelentésárnyalat, mint nálunk, hogy vásárolgatsz, vagy shoppingolsz, ez utóbbi nem feltáétlen vásárlás is....De majd Élodie vagy Abeille:p
 

Csatolások

  • Karakai.nyelvan.pdf
    1.4 MB · Olvasás: 152

abeille

Állandó Tag
Állandó Tag
egy kis gyüjtemény

Szép napot Mindenkinek!

Összegyűjtöttem egy csokor hétköznapi kifejezést, amelyet megtalálhattok az "Egy jó mondat franciául" topicban is.
Rendszeresen bővítve, szép kis gyüjteményt kovácsolhatunk.

non sans quelque fierté = nem mentes némi büszkeségtől
prendre l'habitude de dire = szokássá válik, mondani
se relever d'un bond = egy ugrással felkel
rire de bon coeur = szívből nevet
monter sur ses grands chevaux = elragadtatja magát és agresszív lesz, amikor megpróbálja megvédeni a nézeteit
en ce qui me concerne = ami engem illet
exiger qu'il en soit ainsi = kérni, hogy úgy legyen
comment pourrait-il en être autrement? = hogyan lehetne másként?
trouver les sourdes oreilles = süket fülekre talál
il n'en croit pas ses yeux = nem hisz a szemének
s'accoutumer à quelque chose = hozzászokni valamihez
être intimement persuadé que = szilárdan meggyőződve lenni
j'avoue qu'à a place, j'en aurais fait tout autant = bevallom, az ő helyében én is ugyanúgy tettem volna
je crois que tu n'en mourras pas! = azt hiszem, nem fogsz belehalni!

Üdv,
abeille
 

abeille

Állandó Tag
Állandó Tag
folytassuk a szófordulatokkal

Egy újabb adag :

la moutard lui monte au nez / l'impatience l'envahit / la colère la gagne =: elárasztja a türelmetlenség
abandonner la partie =: feladja a játszmát
ronger son frein =: visszafojtja dühét
en ordre croissant =: növekvő sorrendben
être rangé par ordre alphabétique =: abc sorrendbe sorolva
prendre en grippe (qqn) =: ellenszenvet érez valaki felé
marcher sur les pied de (qqn) =: nem hagyja magát kezelni ; megvédi az érdekeit
avoir beau / essayer en vain =: hiába
céder le pas =: átengedi az elsőbbséget (megtenni valamit)

Bizonyára mindenki találkozott már olvasmányai során érdekes kifejezéssel. No ezeket kellene egymással megosztanunk, bővítvén a szókincsünket.

Üdv,
abeille
 

abeille

Állandó Tag
Állandó Tag
Kutya-dolog

Sziasztok!

Ismét találtam egy kifejezést:

se ragarder en chien de faïence =: se regarder avec hostilité, se dévisager avec méfiance / egymást ellenségesen, gyanakvással nézni

Eredete: egy olyan időszakban, amikor az emberek még mindig fával fűtöttek, szokás volt a kandallót különböző dekoratív csecsebecsékkel díszíteni. A díszek között általában pár porcelán kutya is volt, amiket egymással szemben helyeztek el, tehát úgy tűnt, hogy gyűlöletettel bámulják egymást.

Továbbá egy versikét. Mit gondoltok, minden mondata helyes?

"Regarde les chiens de faïence sur la cheminée.
Sur la cheminée, regarde les chiens de faïence !
Les chiens de faïence, sur la cheminée, regardent.
Sur la cheminée les chiens de faïence regardent."

abeille
 

Sch.E.

Állandó Silver Tag
Állandó Tag
Regarde les chiens de faïence sur la cheminée. Helyes! Nézd a porcelán kutyákat a kandallón.

Sur la cheminée, regarde les chiens de faïence ! Helyes! Az előző szórend szebb.

Les chiens de faïence, sur la cheminée, regardent. Se regardent????????? Hiányzik a tárgy!???

Sur la cheminée les chiens de faïence regardent." Szerintem helytelen...???

Várom a választ, köszönöm, jó feladat volt!
Üdvözlettel! Erzsi
 

abeille

Állandó Tag
Állandó Tag
Gratulálok Sch. E.!
Az első mondat minden tekintetben a legmegfelelőbb. A második, nem szokványos, de jó. A harmadik és negyedik mondat helytelen. Helyesen, de nyelvtanilag nem túl szépen így hangzik e két mondat:
Les chiens de faïence, sur la cheminée, se regardent.
Sur la cheminée, les chiens de faïence se regardent.

abeille
 

Sch.E.

Állandó Silver Tag
Állandó Tag
Joyeux Noel! :D

Petit papa Noel

C'est la belle nuit de Noël
La neige étant son manteau blanc
Et les yeux levés vers le ciel
A genou les petits enfants
Avant de fermer leurs paupières
Font une dernière prière...

Petit papa Noël
Quand tu descendras du ciel
Avec tes jouets par milliers
N'oublie pas mon petit soulier

Mais avant de partir
Il faudra bien te couvrir
Dehors, tu vas avoir si froid
C'est un peu à cause de moi

Le marchand de sable est passé
Les enfants vont faire dodo
Et tu vas pouvoir commencer
Avec ta hotte sur le dos
Au son des cloches des églises
Ta distribution de surprises

Petit papa Noël...

Il me tarde tant que le jour se lève
Pour voir si tu m'as apporté
Tous les beaux joujous que je vois en rêve
Et que je t'ai commandé

<iframe width="120" height="60" src="http://www.youtube.com/embed/34rIIOtzfl4" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
 

Sch.E.

Állandó Silver Tag
Állandó Tag
Blagues - Viccek

Animaux-állatok

Pourquoi un éléphant ne joue-t-il pas avec l'ordinateur?
Parce qu'il a peur de la souris.

Szótár:
jouer - játszani
avoir peur - félni
l'ordinateur - számítógép
la souris - egér


Blondes-szőkék

Que fait une blonde lorsqu'elle est au cinema ?
Elle cherche la télécommande.

Szótár:
chercher - keresni
la télécommande - távirányító
 

abeille

Állandó Tag
Állandó Tag
Le premier jour de l'an

Bonne Année, bonne santé à Tous!

Le premier jour de l'an

Les sept jours frappent à la porte.
Chacun d'eux vous dit : lève-toi !
Soufflant le chaud, soufflant le froid,
Soufflant des temps de toutes sortes,
Quatre saisons et leur escorte
Se partagent les douze mois.
Au bout de l'an, le vieux portier
Ouvre toute grande la porte
Et d'une voix beaucoup plus forte
Crie à tous vents : Premier Janvier !

Pierre Menanteau (1895-1992)

abeille
 

Sch.E.

Állandó Silver Tag
Állandó Tag
La blague du jour

A fordítást is mellékelem, jómagam mindig minden szót elfelejtek, így könnyebb és kényelmesebb tanulni.

La blague du jour


La femme d'Emile appelle son mari.
- Emile ?
- Ouais ! Qu'est-ce que tu me veux encore ?
- L'autre jour, j'ai acheté un livre et je ne le retrouve plus.
Tu te souviens, il s'appelait "l'art de devenir centenaire". Qu'est ce que tu en as fait ?
- Je l'ai jeté.
- Tu as du culot, je l'avais payé avec mon argent ! Pourquoi l'as-tu jeté ?
- Parce que j'ai vu que ta mère commençait à le lire !



*

Emile felesége férjét hívja.
- Emile?
- Igen! Mit akarsz?
- Egyik nap vettem egy könyvet és nem találom. Emlékszel, az volt a címe, hogy " Hogyan éljünk száz évig?". Mit csináltál vele?
- Kidobtam.
- Volt képed hozzá! A saját pénzemen vettem! Miért dobtad ki?
- Mert anyád elkezdte olvasni.
 

Sch.E.

Állandó Silver Tag
Állandó Tag
Qu'est-ce que tu aimes faire? Mi a kedvenc hobbid?

J'aime faire du vélo, faire du ski, jouer á la gitare.

J'adore - imádok
Je déteste - utálok

Elles détestent jouer au foot.
 
Státusza
További válaszok itt nem küldhetőek.
Oldal tetejére