Egy jó mondat franciául

Sch.E.

Állandó Silver Tag
Állandó Tag
aragon.jpg


Louis Aragon

Odeur des myrtils
Dans les grands paniers
Que demeure-t-il
De nous au grenier ?


Ombre mon royaume
J'y retrouverais
Les anciens arômes
Et les noirs portraits


Les enfants qui dorment
Les fauteuils boiteux
Les ombres difformes
La trace de jeux


C'était moi peut-ętre
Ou peut-ętre vous
Les yeux des fenętres
Sont vides et fous


Dans les mois de paille
Il fait doux guetter
Le cri court des cailles
Divisant l'été

Le vent se repose
Aux bords bleus du temps
Les hérons gris rose
Marchent sur l'étang


Il me semble entendre
Un train loin d'ici
Dans les osiers tendres
Le jour est assis


La fin d'aoűt paresse
Et les arbres font
Des lentes caresses
Aux plafonds profonds


Mémoire qui meurt
Photos effacées
Rumeur ô rumeur
Des choses passées


<iframe width="260" height="220" src="http://www.youtube.com/embed/iavfPoXX7jY" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>

 

Sch.E.

Állandó Silver Tag
Állandó Tag
La Belle et la Bęte - Je ne savais pas

[Belle]
- Y a quelque chose dans son regard Van valami a tekintetében
D'un peu fragile et de léger Egy kicsit törékeny és könnyű
Comme un espoir Mint a remény
Toi mon ami aux yeux de soie Te, selyemszemű barátom
Tu as souri Mosolyogtál
Mais hier encore je n'savais pas De tegnap még nem tudtam

[Bęte]
- Elle me regarde Úgy néz rám
Je le sens bien Jól érzem ezt
Comme un oiseau Mint egy madár
Sur moi elle a posé sa main Rám tette a kezét
Je n'ose y croire Nem mertem elhinni
Pourtant j'y crois Mégis hiszem
Jamais encore elle n'avait eu ce regard-lŕ Soha azelőtt nem volt ilyen pillantása

[Belle]
- C'est le plus fou des romans Ez egy nagyon őrült regény
Et toute cette histoire m'enchante És az egész történet elvarázsol engem
C'est vrai Ez igaz
Il n'a rien d'un prince charmant Ez nem egy semmi szőke herceg
Mais en marge du temps De az idő határán
Mon cœur s'éveille en secret A szívem felébredt titokban

[Lumičre]
- Qui l'aurait cru ? Ki gondolta volna?

[Mme Samovart]
- C'est incongru Nem összeillő

[Lumičre]
- Qui l'aurais su ? Ki tudhatta volna?

[Mme Samovart]
- Oh oui, mais qui ? Ó, igen, de ki?

[Lumičre]
- Qui pourrait croire que ces deux-lŕ se seraient plu ? Ki hitte volna, hogy ez a kettő szeretheti egymást?

[Mme Samovart]
- C'est insensé Ez őrület!

[Tous]
- Attendons voir c'que ça donnera Várjunk, hogy mi lesz belőle
Y a quelque chose qu'hier encore n'existait pas Van valami, ami tegnap nem létezett

[Lumičre]
- Y a quelque chose qu'hier encore n'existait pas

[Mme Samovart]
- Y a quelque chose qu'hier encore n'existait pas

[Petite Tasse]
- Qu'est-ce que tu dis maman? Mit mondasz mama?

[Mme Samovart]
Chut ce sont des histoires de grandes personnes! Csitt! Ez a felnőttek története!


<iframe src="http://www.youtube.com/embed/uaz7m6QO804" allowfullscreen="" frameborder="0" height="215" width="260"></iframe>
 

Sch.E.

Állandó Silver Tag
Állandó Tag
Garou & Annie Villeneuve & Suzie Villeneuve - Le sucre et le sel

J'ai compté toutes tes caresses Megszámoltam minden ölelésed
Et celles qui manquent quand tu n'es pas lŕ És azokat is, amelyek hiányoznak, amikor nem vagy ott
Je sais je n'ai pas de promesse Tudom, én nem ígérem meg
Mais ma gorge est sčche quand tu t'en vas De a torkom kiszárad, amikor távozol
Je ne m'en vais pas, mon cœur te reste Nem megyek el, a szívem
Marqué ŕ jamais, d'une place pour toi
Kiemelt hely marad számodra örökre
Et tous les mots que je te laisse És minden szó, amelyet rád hagyok
Sont toujours vivants, sont toujours lŕ Mindig élő szavak és mindig ott vannak.

A chaque seconde, ŕ chaque pas Minden másodpercben, minden lépéskor

Oů as-tu passé ta semaine ? Hol töltötted a hetedet?
Embrasse-t-elle aussi bien que moi ? Csókol téged olyan jól, mint én?
Je veux déjŕ que tu reviennes <wbr> Már szeretném, ha visszatérnél
Dis-moi encore ce que tu dis tout bas Mondd nekem újra, amit egészen halkan mondasz

Je ne m'en vais pas, ton coeur commande Nem megyek el, a szíved parancsolja
Le mien est si grand qu'il ne fait pas de choix Az enyém olyan nagy, hogy nem engedi a választást
Le sucre et le sel se ressemblent A cukor és a só hasonlóak
Mais j'aime les deux, pour toujours, ŕ la fois De én szeretem mindkettőt egyszerre, örökre
A chaque seconde, ŕ chaque pas Minden másodpercben, minden lépéskor

Le sucre et le sel se mélangent A cukor és a só összekeverednek
Mais il n'y aura plus de goűt ŕ la fin De végül nem lesz ízük
Le sucre et le sel se dérangent A cukor és a só zavarják egymást
Car dans Ť je t'aime ť il y a Mialatt a "szeretlek"-ben benne van a "hozzám tartozol"
Ť tu m'appartiens ť

Je te veux rien que pour moi Csak magamnak akarlak
Je n' sais pas faire de choix Nem tudok választani
Mais t'aimer ça n' suffit pas De nem elég csak szeretni
J'ai assez d'amour pour ça Nekem elég szerelmem mindehhez
Je saurai tout te donner <wbr> Mindent meg tudok majd adni neked
Je vous aime toutes ŕ jamais Szeretlek örökké és nagyon
Je ne sais pas te partager <wbr> Nem tudlak megosztani
Et choisir c'est renoncer <wbr> És a választás a lemondást jelent
Qu'est-ce qu'elle a que je n'ai pas ? Milye van, ami nekem nincsen?
Męme quand je ferme les yeux Mégis, amikor becsukom a szemem
Qu'est-ce qu'elle a que je n'ai pas ? Milye van, ami nekem nincsen?
C'est le sucre et le sel que je veux Ez a cukor és a só, amit akarok.


<iframe src="http://www.dailymotion.com/embed/video/x16ses_garou-le-sucre-et-le-sel_music" frameborder="0" height="236" width="280"></iframe>
 

Sch.E.

Állandó Silver Tag
Állandó Tag
Javítás: Toi mon ami aux yeux de soie Te, selyemszemű barátom.......................helyette: bársonyos tekintetű

Des yeux de soie – Françoise Sagan novellája.
 

Sch.E.

Állandó Silver Tag
Állandó Tag
[h=1]Garou - Pendant que mes cheveux poussent[/h]Je peux changer le cours de monde Meg tudom változtatni a világ folyását
Pendant que mes cheveux poussent Mialatt nő a hajam
Ou je peux attendre et regarder Vagy tudok várni és nézni
Mes cheveux pousser jusqu'aux pieds Míg a hajam a talpamig nő.
Laisser passer chaque seconde Minden másodpercet hagyok elmúlni
Pendant que mes cheveux poussent Mialatt nő a hajam
Ou faire comme si tout allait s'arręter Vagy úgy teszek, mintha minden megállna
Et laisser mes cheveux tomber És hagyom, hogy a hajam lehulljon

Je peux grandir et devenir un homme Tudok nőni és emberré válni
Pendant que mes cheveux poussent Miközben nő a hajam
Ou je peux gémir comme un bébé Vagy tudok nyögdécselni, mint egy csecsemő
Tirer mes cheveux jusqu'aux pieds A hajam húz a talpamig
Ne pas transmettre tout ce qu'on me donne Nem adom tovább mindazt, amit nekem adnak
Pendant que mes cheveux poussent Mialatt nő a hajam
Ou partager tout ce que j'ai aimé Vagy megoszok mindent, amit szeretek
Et laisser mes cheveux pousser És hagyom a hajamat nőni

(Refrain)
Le choix, on a toujours le choix A választásra mindig van lehetőség
Mais le temps passe, qu'est-ce qui se passe ? De az idő múlik, mi múlik el?
Le choix, on a toujours le choix A választásra mindig van lehetőség
Mais le temps ne revient jamais De az idő nem jön vissza soha.

Je peux faire croire que j'aime tout le monde Elhihetem, hogy szeretek mindenkit
Pendant que mes cheveux poussent Mialatt a hajam nő
Ou je peux juste me taire et vraiment essayer Vagy éppen csendben maradhatok és valóban megpróbálom
Laisser mes cheveux de côté Hagyni a hajam oldalt/(Nem foglalkozni a hajammal)
Si j'ai tout ce qu'il faut, tout ce que j'aime, rien ne manque Ha megvan minden ami szükséges, minden amit szeretek, semmi sem hiányzik
Pendant que mes cheveux poussent Miközben nő a hajam
Qu'est-ce que j'emporterai de l'autre côté ? Mit vennék el a másik oldalról?
Ma maison, ma voiture, mes cheveux, oubliés ! Elfelejtettem a házam, az autóm, a hajam.

<iframe width="260" height="220" src="http://www.youtube.com/embed/4EU3tGt3kqw" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
 

Sch.E.

Állandó Silver Tag
Állandó Tag
Brigitte Bardot - JE DANSE DONC JE SUIS

Brigitte Bardot - JE DANSE DONC JE SUIS

Je dan-se, donc je suis Táncolok, tehát vagyok
Tu dan-ses et je te suis Te táncolsz és én követlek
Mais si je te suis De ha én követlek
Ce n'est pas pour'c que tu penses Az nem azért van, amire gondolsz
C'est pour la dan-se Hanem a táncért van
Pas pour la vie Nem az életért/életreszólóan?
Ne prends pas cet air tristeNe légy szomorú ezért
et ne prends pas la peineÉs ne fáradj vele
De pren-dre tout ton temps Fölösleges időtöltés
à me dir' que tu m'aimesAzt mondanod nekem, hogy szeretsz
Je ne me fi-xe pasNem akarok megállapodni
je ne prends pas ra-cineGyökeret ereszteni
Je ne suis pas de cell's Nem tartozom azok közé
qu'un re-gard as-sas-sine Akit egy pillantással legyőzhetnek
Je vieÉlek
C'est pour la dan-seEz a táncért van,
Pas pour la vieNem az életért
C'est pour la dan-seEz a táncért van,
Pas pour la vieNem az életért

2
Je danse donc je suis Táncolok, tehát vagyok
Tu danses et je te suis Táncolsz és én követlek
Mais si je te suisDe ha én követlek
Moi je te suis pour la danseÉn követlek a táncért
Faut pas qu'tu pensesNem szabad azt hinned,
Que c'est acquisHogy ez már végleges/tény

C'est à toi de jouer et de savoir me plaireTe jössz a játékban, hogy tudj nekem tetszeni
Je ne dis pas qu'un jour il ne puisse se faire Nem mondom, hogy egyszer nem történhet meg,
Que la danse finie je reste prise au piègeAmikor vége a táncnak, csapdába esem
Qui sera celui-là peut-être toi, qu'en sais-jeHogy ki lesz majd az? Lehet, hogy te, nem tudom.

3
Je danse donc je suisTáncolok, tehát vagyok
Tu danses et je te suisTe táncolsz és én követlek
Mais si je te suisDe ha követsz
Ce n'est pas pour c'que tu pensesEz nem az, amire gondolsz
C'est pour la danseEz csak tánc
Pas pour la vie Nem az élet.

<iframe width="260" height="220" src="http://www.youtube.com/embed/hMu79-uKiv8" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
 

Sch.E.

Állandó Silver Tag
Állandó Tag
prendre le peine de faire quelque chose - veszi a fáradságot, hogy tegyen valamit
prandre son temps - idejét tölti vele

suivre - követni
être - van, létezik---------------je suis - vagyok, követlek (szójáték)

je pense donc je suis --------je danse donc je suis (szójáték)
 

Sch.E.

Állandó Silver Tag
Állandó Tag
Lhasa de Sela - La Maree Haute

La route chante,
Quand je m'en vais.
Je fais trois pas,
La route se tait.

La route est noire,
À perte de vue.
Je fais trois pas,
La route n'est plus.

Sur la marée haute,
Je suis monté.
La tete est pleine,
Mais le coeur n'a pas assez.
Sur la marée haute,
Je suis monté.
La tete est pleine,
Mais le coeur n'a pas assez.

Mains de dentelle,
Figure de bois,
Le corps en brique,
Les yeux qui piquent.

Mains de dentelle,
Figure de bois.
Je fais trois pas
Et tu es là.

Sur la marée haute,
Je suis monté.
la tete est pleine,
Mais le coeur n'a pas assez.
Sur la marée haute,
Je suis monté.
la tete est pleine,
Mais le coeur n'a pas assez.

<iframe width="260" height="225" src="http://www.youtube.com/embed/onAq58mIsNc" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
 

Sch.E.

Állandó Silver Tag
Állandó Tag
Il y a plus de bonheur à donner qu'à recevoir. (Jesus)
Nagyobb boldogság adni, mint kapni. (Az Apostolok Cselekedeteiben (20,35b)
 

Sch.E.

Állandó Silver Tag
Állandó Tag
Le bonheur est un papillon qui, poursuivi, ne se laisse jamais attraper, mais qui, si vous savez vous asseoir sans bouger, sur votre épaule viendra peut-être un jour se poser. (Nathaniel Hawthorn)
A boldogság egy olyan pillangó, melyet ha kergetünk, soha nem kaphatunk el, de ha leülünk csendben, leereszkedik ránk.
 

Sch.E.

Állandó Silver Tag
Állandó Tag
devenir, devenir, devenir .....valamivé lesz, valamilyenné válik...........C'est pas possible!!!!!!! J'ai oublie toujour.

Ils souhaitent devenir médecin. Orvosok szeretnének lenni.
Qu'est-ce que vous devenez? Mi van veletek?
Patrick devient libraire. Patrick könyvkereskedő lesz.
Sophie est devenue blanche. Sophie elsápadt.
Tu deviendras un grand homme. Nagy ember leszel.
Que deviendras-tu? Mi leszel? Mi lesz belőled?
 

Sch.E.

Állandó Silver Tag
Állandó Tag
avoir envie - vágyik valamire, kedve lenne hozzá

Tu n'as pas envie d'un café? Nem kérsz egy kávét?

avoir envie de quelque chose - kedve van/volna valamihez

avoir envie de faire quelque chose - kedve volna/van csinálni valamit

J'ai envie d'un jus d'orange. - Egy narancsléhez volna kedvem.

J'ai envie d'aller au cinema. - Kedvem volna moziba menni. ...........Il y a des nuages et il pleut. :(
 

Sch.E.

Állandó Silver Tag
Állandó Tag
devenir ŕ la mode - divatba jön, divatos lesz

Je pense que mon nome (Erzsébet) n'est pas trčs ŕ la mode aujourd'hui. Actuellement, on voit beaucoup de noms de fleurs ou des prénoms d'origine étrangčre ou trčs anciens ches les filles. Dora, Anna, Alexa sont assez fréquents. Ches les garçons, c'est Bence, Ábel, Márk ou Dominik. Ma mčre s'appelle Erzsébet aussi. A son époque, c'etait fréquent. Aujourd'hui, c'est plutôt rare.
 

Sch.E.

Állandó Silver Tag
Állandó Tag
mois - hónap
moins - kevesebb, kevésbé (au moins - legalább)

Kiejtésük azonos.

Cette carte a au moins trois cents ans.
Cet appartement ancien a louer, 500E par mois.
 
Oldal tetejére