Ma ezt látom nagyon kifejezőnek és talán lefordíthatatlannak ezt: szállingózik
Nehogy szállincsizik-re változtassa akárki költőzseni vagy más
Ennek is van már egy változata az általam nagyrabecsült néhai Boncz Gézától:
Boncz Géza: Orosz mese
A történetet Jevgenyij Izotóptól hallottam, aki elesett a nagy honvédő hátizsákban. A történet:
1938, Moszkva.
Sztállingózik a hó.
Az ellenség megfújja a gyári szirénát - holnap közösen újat vesznek - és elindulnak haza a munkások a szerjózsa minden irányába.
Hazafele tart Olga és Szergej is.
Egy téren átmenve hallják, hogy egy kocsma ablakán halk muzsikok szűrődnek ki, fejenként hat kabáttal régi orosz szokás szerint.
Odabent a tükrön fekszik hason Mása, és Trotyakov, a nagy festő egy jelmondatot ír ki a falra: aki másnak Ermitázs, maga esik bele.
Végül hazaérkeznek, ekkor Olga odalép az ablakhoz támasztott szekrényhez, a fiókot kihúzza, és keresgélni kezd a kitüntetések között.
Majd megáll a keze, ránéz Szergejre, mondja: Válassz csillagot!
Aztán bekövetkezik az, amit már nagyon régen várnak: egymásé lesznek.
Szergej fölkel, magára rántja gránáttépte tangóharmónikáját, és trojka szakadtából, és kibomló hajjal elindul haza, mint aki jól végezte Olgát...