Olasz társalgás

Amethyst777

Kitiltott (BANned)
Una lacrima sul viso

Bobby Solo : Una lacrima sul viso - Egy könnycsepp az arcodon

Itt a video, KATTINTSATOK IDE:
http://www.youtube.com/watch?v=YGlOyyZZLuc&list=FLEFE27ObpTaPNaSCynnOIFw&index=23&feature=plpp_video


Da una lacrima sul viso
Egy könnycsepből az arcodon
ho capito molte cose
megértettem sokmindent
dopo tanti tanti mesi
olyan sok hónap után
ora so cosa sono per te.
most már tudom, hogy mit jelentek neked.

Uno sguardo ed un sorriso
Egy pillantás és egy mosoly
m'han svelato il tuo segreto
fölfedték nekem a titkodat
che sei stata innamorata di me
hogy szerelmes voltál belém
ed ancora lo sei.
és még mindig az vagy.

Non ho mai capito
Nem értettem soha
non sapevo che...che tu...che tu
nem tudtam, hogy...hogy te...hogy te...
tu mi amavi ma, - come me,
te szerettél engem de, - ahogy én
non trovavi mai
nem találtad soha
il coraggio di dirlo, ma poi...
a bátorságot, hogy elmondjad, de aztán....


Quella lacrima sul viso
Az a könnycsepp az arcodon
é un miracolo d'amore
a szerelem egyik csodája
che si avvera in questo istante per me
ami bebizonyosodik számomra ebben a pillanatban
E non amo che te.
és nem szeretek mást rajtad kívül.

Non ho mai capito
Nem értettem soha
non sapevo che...che tu...che tu
nem tudtam, hogy...hogy te...hogy te...
tu mi amavi ma, - come me,
te szerettél engem de, - ahogy én
non trovavi mai
nem találtad soha
il coraggio di dirlo, ma poi...
a bátorságot, hogy elmondjad, de aztán....


Quella lacrima sul viso
Az a könnycsepp az arcodon
é un miracolo d'amore
a szerelem egyik csodája
che si avvera in questo istante per me
ami bebizonyosodik számomra ebben a pillanatban
E non amo che te.
és nem szeretek mást rajtad kívül.
 

Amethyst777

Kitiltott (BANned)
Cristina

Bobby Solo - Cristina

Itt a video, KATTINTSATOK IDE:

http://www.youtube.com/watch?v=B_XFUt6QpxA&feature=BFa&list=FLEFE27ObpTaPNaSCynnOIFw&lf=plpp_video

Scriveró per te Cristina
Írni fogok neked Cristina
le prime parole d'amor
az első szerelmes szavakat
ruberó per te Cristina
el fogom lopni neked Cristina
le stelle piú belle dal ciel.
az égboltról a legszebb csillagokat

La prima carezza
Az első simogatás
che m'hai dato tu
amit te adtál nekem
l'ho chiusa nel fondo del cuor
bezártam a szívem mélyére
e quel dolce bacio
és az az édes csók
che mai non avró
amit soha nem fogok kapni
il sogno piú bello sará
a legszebb álom lesz

Non avró mai piú Cristina
Nem lesznek nekem soha többé Cristina
le cose che ho avuto da te
azok a dolgok amik voltak nekem tőled
resterai per me Cristina
meg fogsz maradni számomra Cristina
un dolce ricordo d'amor.
egy édes szerelmi emléknek.

La prima carezza
Az első simogatás
che m'hai dato tu
amit te adtál nekem
l'ho chiusa nel fondo del cuor
bezártam a szívem mélyére
e quel dolce bacio
és az az édes csók
che mai non avró
amit soha nem fogok kapni
il sogno piú bello sará
a legszebb álom lesz

Non avró mai piú Cristina
Nem lesznek nekem soha többé Cristina
le cose che ho avuto da te
azok a dolgok amik voltak nekem tőled
resterai per me Cristina
meg fogsz maradni számomra Cristina
un dolce ricordo d'amor.
egy édes szerelmi emléknek.
 

Amethyst777

Kitiltott (BANned)
Una barzeletta

Una ragazza chiede al suo fidanzato di venire venerdí sera da lei per la cena
Egy lány kéri a vőlegényétől, hogy jöjjön el hozzá péntek este vacsorára
e per incontrare per la prima volta i suoi genitori.
és, hogy találkozzon első alkalommal a szüleivel.
Poiché questo é un grande evento, la ragazza annuncia che dopo cena
Mivel ez egy nagy esemény,a lány utal arra, hogy vacsora után
vorrebbe uscire da qualche parte e fare l'amore con lui per la prima volta.
szeretne elmenni vele egy időre és szeretkezni vele első alkalommal.

Il ragazzo é entusiasta, ma non ha mai fatto sesso prima nemmeno lui.
A fiú nagyon lelkes, de nem szexelt még ő sem soha korábban.
Va in farmacia a procurarsi preservativi
Elmegy a patikába,hogy gondoskodjon az óvszerekről
e visto che il farmacista é molto simpatico e disponibile,
és látva, hogy a patikus nagyon szimpatikus és készséges,
gli confessa che non ha mai fatto l'amore.
bevallja neki, hogy még soha nem szeretkezett.
Il farmacista spiega al ragazzo tutto quello che c'é da sapere sui preservativi e sul sesso.
A patikus elmagyarázza a fiúnak mindazt amit tudni kell az óvszerekről és a szexről.
Alla cassa gli chiede se vuole un solo preservativo, un pacchetto da 5, oppure una confezione famiglia.
A kasszánál megkérdezi tőle, hogy egy darabos vagy egy 5 darabos vagy egy családi csomagot szeretne?
Il ragazzo insiste sulla confezione famiglia
A fiú ragaszkodik a családi csomaghoz
pensando che sará piuttosto impegnato, essendo la sua prima volta.
gondolva, hogy inkább elfoglalt lesz, lévén ez az ő első alkalma.

La sera, il ragazzo si presenta a casa dei genitori della ragazza
Este a fiú megjelenik a lány szüleinek a házában
e la incontra alla porta. Lei gli dice:
és találkozik vele (a lánnyal) az ajtóban.Azt mondja neki: (a lány a fiúnak)
- Oh, sono cosí eccitata per questo incontro con i miei genitori.
Oh, nagyon izgatott vagyok emiatt a szüleimmel való találkozás miatt.
Dai, vieni dentro.
Gyerünk, gyere be!

Il ragazzo entra e viene portato a tavola, dove sono seduti i genitori.
A fiú belép és közeledik az asztalhoz ahol a szülök ültek.
Lui si siede velocemente chinando subito la testa
Leül gyorsan, a fejét azonnal lehajtva
e si offre per dire la preghiera.
és felajánlja, hogy elmondja az imát.

Passano tre minuti ed il ragazzo é ancora immerso nella preghiera,
Eltelik 3 perc és a fiú még mindig az imába van merülve,
con la testa in giú.
lehajtott fejjel.
Dopo 10 minuti sta dicendo ancora la preghiera
10 perccel később még mindig mondja az imát
con la testa chinata e nascosta fra le mani.
lehajtott fejjel és elrejtőzve a kezei között.

Infine, dopo 20 minuti con la testa in giú,
Végül 20 perccel később, lehajtott fejjel
la ragazza si avvicina e gli sussurra:
a lány közelebb megy hozzá és azt suttogja neki:
- Non avevo idea che fossi cosí religioso.
Nem gondoltam, hogy ilyen vallásos vagy.
- E io non avevo idea che tuo padre é il farmacista.
Én pedig nem gondoltam, hogy a TE apád a PATIKUS! :DDD
 

Amethyst777

Kitiltott (BANned)
Io che amo solo te

Sergio Endrigo: Io che amo solo te - Én aki csak téged szeretlek

Itt a video, KATTINTSATOK IDE:

http://www.youtube.com/watch?v=lRbee1HGzXA&list=FLEFE27ObpTaPNaSCynnOIFw&index=1&feature=plpp_video


C'è gente che ha avuto mille cose,
Vannak emberek akiknek részük volt ezerféle dologban
tutto il bene, tutto il male del mondo.
minden jóban és rosszban a világon
Io ho avuto solo te
Nekem csak te voltál
e non ti perderò,
és nem foglak elveszíteni téged
non ti lascerò
nem foglak elhagyni téged
per cercare nuove avventure.
hogy új kalandokat keressek

C'è gente che ama mille cose
Vannak emberek akik szeretnek ezer dolgot
e si perde per le strade del mondo.
és elvesznek a világ útjain
Io che amo solo te,
Én aki csak téged szeretlek
io mi fermerò
én meg fogok állni
e ti regalerò
és neked fogom ajándékozni
quel che resta
azt ami marad

della mia gioventù.
a fiatalságomból.

Io ho avuto solo te
Nekem csak te voltál
e non ti perderò,
és nem foglak elveszíteni
non ti lascerò
nem foglak elhagyni
per cercare nuove illusioni.
hogy új ábrándokat keressek

C'e' gente che ama mille cose
Vannak emberek akik szeretnek ezer dolgot
e si perde per le strade del mondo.
és elvesznek a világ útjain
Io che amo solo te,
Én aki csak téged szeretlek
io mi fermerò
meg fogok állni
e ti regalerò
és neked fogom ajándékozni
quel che resta
azt ami marad
della mia gioventù.
a fiatalságomból

Érdekességképpen megadnék egy másik video linket is :)
Ez egy részlet az egyik kedvenc olasz filmemből a " L'onore e il rispetto " - ból (Olaszországban 2006-ban mutatták be az első szériát, 2009-ben a második szériát. Szériánként 6-szor másfél órás epizódokkal. Már forgatják a harmadik szériát).A történet Szicíliában játszódik az 1960-as években és természetesen akkori slágereket tettek a filmbe,a hitelesség miatt (is) :))))))
Én ott hallottam először ezt a dalt és nagyon megtetszett. :)
Íme egy rövid részlet az említett filmből,egy szép romantikus jelenet,az aláfestő zene amit hallhattok közben: Sergio Endrigo: Io che amo solo te :))))))))
A film főszereplője az olasz színész és modell: Gabriel Garko :)

Itt a video, KATTINTSATOK IDE:

http://www.youtube.com/watch?v=ugTc2qUFcIs


 

Amethyst777

Kitiltott (BANned)
La lontananza

A híres olasz sláger " La lontananza ", Magyarországon is ismert, legalábbis a magyar verziója.Szécsi Pál énekelte anno magyar szöveggel a " Távollét " címmel. Ez a dal is az "örökzöld" kategóriába tartozik. Nagyon sokan dúdolják a mai napig és rendszeres szereplője a tévés, rádiós kívánságműsoroknak.
Ha arra kéne válaszolnom, hogy a magyar vagy az olasz verzió tetszik-e jobban (a szöveg szempontjából) nem tudnék rá válaszolni. :) Nekem tetszik mind a kettő, még ha más is a szöveg.

Attól függetlenül szerintem nagyon szép ez is, az is :)


Domenico Modugno : La lontananza - A távollét

Itt a video, KATTINTSATOK IDE:

http://www.youtube.com/watch?v=irZIRa9-VDs&list=FLEFE27ObpTaPNaSCynnOIFw&index=5&feature=plpp_video

Mi ricordo che il nostro discorso
Emlékszem, hogy a beszélgetésünk
fu interrotto da una sirena
egy sziréna miatt szakadt félbe
che correva lontana, chissà dove?
ami távolról jött (hallatszott),ki tudja honnan?
Io ebbi paura perché sempre
megijedtem mert mindig
quando sento questo suono,
amikor hallottam ezt a hangot
penso a qualcosa di grave
valami rosszra gondolok
e non mi rendevo conto, che per me e per te,
és nem számoltam azzal, hogy számomra és számodra
non poteva accadere in nulla di più grave,
nem történhetett semmi rosszabb
del nostro lasciarci . . .
mint a mi elválásunk

Ci guardavamo;
Egymásra néztünk
avremmo voluto rimanere abbracciati, invece
szerettünk volna átölelve maradni,viszont
con un sorriso ti ho accompagnata per la solita strada.
egy mosollyal elkísértelek téged a szokásos útra
Ti ho baciata come sempre, e ti ho detto dolcemente . . .
megcsókoltalak, ahogy mindig és azt mondtam neked édesen....
"la lontananza sai, è come il vento spegne i fuochi piccoli, ma accende quelli grandi . . ."
"tudod a távollét olyan mint a szél,a kis tüzeket kioltja,de azokat a nagyokat fellobbantja...."

La lontananza sai è come il vento,
Tudod a távollét olyan mint a szél
che fa dimenticare chi non s'ama
ami feledésre készteti azt aki nem szeret
è già passato un anno ed è un incendio
már elmúlt egy év és egy lángoló szenvedély
che, brucia l'anima.
ami elégeti a lelkemet.
Io che credevo d' essere il più forte.
Én, aki azt hittem, hogy a lehető legerősebb vagyok
Mi sono illuso di dimenticare,
Ámítottam magamat, hogy elfelejtlek
e invece sono qui a ricordare . . .
és ehelyett itt vagyok emlékezni...
a ricordare te
emlékezni rád!

La lontananza sai è come il vento
Tudod a távollét olyan mint a szél
che fa dimenticare chi non s'ama
ami feledésre készteti azt aki nem szeret
è già passato un anno ed è un incendio,
elmúlt már egy év és egy lángoló szenvedély
che brucia l'anima.
ami elégeti a lelkemet.

Adesso che è passato tanto tempo,
Most, hogy elmúlt annyi idő
darei la vita per averti accanto
odaadnám az életemet azért, hogy mellettem legyél
per rivederti almeno un solo istante
hogy újra lássalak, legalább egy pillanatra
per dirti "perdonami."
hogy azt mondjam "bocsáss meg nekem"!
Non ho capito niente del tuo bene
Nem értettem semmit a te nagyszerűségedből
ed ho gettato via inutilmente
és eldobtam ostobán
l'unica cosa vera della mia vita,
az egyetlen igaz dolgot az életemben,
l'amore tuo per me
a te szerelmedet irántam.

ciao amore
szia szerelmem
non piangere
ne sírj!
vedrai ritornerò
Meg fogod látni, hogy vissza fogok jönni
te lo prometto amore ritornerò
megígérem neked szerelmem, vissza fogok térni
te lo giuro
esküszöm neked
perché ti amo
mert szeretlek
ti amo
szeretlek
ciao amore
szia szerelmem
ciao
szia
 

Amethyst777

Kitiltott (BANned)
Adagio

Lara Fabian : ADAGIO

Itt a video, KATTINTSATOK IDE:


http://www.youtube.com/watch?v=Rg9F5el0IdQ&feature=BFa&list=FLEFE27ObpTaPNaSCynnOIFw&lf=plpp_video

Non so dove trovarti
Nem tudom hol talállak meg téged
Non so come cercarti
Nem tudom, hogyan keresselek téged

Ma sento una voce che
De hallok egy hangot ami
Nel vento parla di te
a szélben rólad beszél

Quest'anima senza cuore
Ez a lélek szív nélkül
Aspetta te
vár téged
Adagio
nyugodtan

Le notti senza pelle,
Az éjszakák a bőröd nélkül
i sogni senza stelle
Az álmok csillagok nélkül

Immagini nel tuo viso,
Emlékképek az arcodon
Che passano all'improvviso
amik hirtelen elmúlnak

Mi fanno sperare ancora
Még reményt adnak nekem
Che ti troverò
hogy meg foglak találni
Adagio
nyugodtan

Chiudo gli occhi e vedo te
Becsukom a szemeimet és téged látlak
Trovo il cammino che
Megtalálom az utat ami
Mi porta via
elvisz engem
Dall'agonia
a gyötrelemből

Sento battere in me
Ütést érzek magamban
Questa musica che
ez a zene amit
Ho inventato per te
neked írtam

Se sai come trovarmi
Ha tudod, hogy találsz meg engem
Se sai dove cercarmi
Ha tudod, hogy keresel meg engem
Abbracciami con la mente
Ölelj meg engem a gondolataiddal
Il sole mi sembra spento
a Nap sápadtnak tűnik nekem

Accendi il tuo nome in cielo
Gyújtsd meg a nevedet az égbolton

Dimmi che ci sei
Mondd nekem, hogy te vagy
Quello che vorrei
mindaz amit én szeretnék
Vivere in te
megélni benned

Il sole mi sembra spento
A Nap sápadtnak tűnik nekem
Abbracciami con la mente
Ölelj meg engem a gondolataiddal
Smarrita senza di te
Elveszett vagyok nélküled

Dimmi chi sei e ci crederò
Mondd meg nekem,hogy ki vagy és el fogom hinni
Musica sei
Zene vagy
Adagio
 

Amethyst777

Kitiltott (BANned)
Parole, parole

A híres "Parole, parole " című dal eredeti szövegét Leo Chiosso és Giancarlo Del Re írta,a zenéjét Gianni Ferrio szerezte.
A dal eredeti előadói az olasz énekesnő Mina és Alberto Lupo volt 1972-ben.
Később született a dalnak egy francia nyelvű változata is a francia énekesnő Dalida és a filmsztár Alain Delon előadásában.Ez a verzió is nagyon híres lett.

mina-alberto-lupo_www.kepfeltoltes.hu_.jpg


Mina & Alberto Lupo : Parole, parole - Szavak, szavak

Itt a video, KATTINTSATOK IDE:
http://www.youtube.com/watch?v=e-MS5p10I0w&feature=BFa&list=FLEFE27ObpTaPNaSCynnOIFw&lf=plpp_video

Cara, cosa mi succede stasera,
Drága, mi történik velem ma este
ti guardo ed è come la prima volta.
nézlek téged és úgy van (úgy érzek) ahogy az első alkalommal.
che cosa sei, che cosa sei, che cosa sei
Hogy milyen vagy, hogy milyen vagy, hogy milyen vagy
Non vorrei parlare.
Non szeretnék beszélni.
Cosa sei
Milyen vagy
Ma tu sei la frase d’amore cominciata e mai finita.
De te vagy a kezdődő és soha véget nem érő szerelem kifejezése
Non cambi mai, non cambi mai, non cambi mai.
Nem változol soha, nem változol soha, nem változol soha
Tu sei il mio ieri, il mio oggi
te vagy az én múltam és a jelenem
Proprio mai
Valóban soha....
Il mio sempre, inquietitudine
Az én folytonos gyötrelmem

Adesso ormai ci puoi provare,
Mostmár megpróbálhatod
chiamami tormento dai, già che ci sei
hívj, engem kínozva gyerünk, ha már itt vagy....
Tu sei come il vento che porta i violini e le rose
Te olyan vagy mint a szél,ami elhozza a hegedűket és a rózsákat
Caramelle non ne voglio più
Nem akarok több édességet
Certe volte non ti capisco
Bizonyos esetekben nem értelek téged .
Le rose e i violini
A rózsák és a hegedűk
questa sera raccontali ad un’altra
ma este meséld ezeket egy másiknak (nőnek)
violini e rose li posso sentire
Hallhatom a hegedűt, érezhetem a rózsát
quando la cosa mi va, se mi va
amikor akarom, ha úgy akarom
quando è il momento
amikor megfelelő a pillanat
e dopo si vedrà
és aztán majd meglátjuk

Una parola ancora
Még egy szóra
Parole, parole, parole
Szavak, szavak, szavak
Ascoltami
Hallgass meg!
parole parole, parole
Szavak, szavak, szavak
Ti prego
Kérlek!
parole, parole, parole
Szavak, szavak, szavak
Io ti giuro
Esküszöm neked!
Parole, parole, parole parole, soltanto parole parole tra noi.
Szavak, szavak, szavak,szavak....csak szavak vannak köztünk...

Ecco il mio destino, parlarti come la prima volta
Ez az én végzetem,beszélni veled úgy, ahogy az első alkalommal
Che cosa sei, che cosa sei, che cosa sei
Hogy milyen vagy, hogy milyen vagy,hogy milyen vagy
Cosa sei
Milyen vagy
No,non dire nulla
Nem, ne mondj semmit!
C'é la notte che parla
Ott van az éjszaka, hogy beszélj
Cosa sei
Milyen vagy
La romantica notte
A romantikus éjszaka
Non cambi mai, non cambi mai, non cambi mai
Nem változol soha, nem változol soha, nem változol soha
Tu sei il mio sogno proibito
Te vagy az én tiltott álmom
Proprio mai
tényleg soha
É vero, speranza
Ez igaz, reménység(em)

Nessuno più ti può fermare
Többé senki nem állíthat meg téged
chiamami passione dai, hai visto mai
hívj engem szenvedély, gyerünk - láttad valaha
Si spegne nei tuoi occhi la luna e si accendono i grilli
A Hold kialszik a szemeidben és a tücskök felkapcsolják (a fényt)
Caramelle non ne voglio più
Nem akarok többé édességet
Se tu non ci fossi bisognerebbe inventarti
Ha te nem lennél,téged ki kéne találni

La luna e i grilli
A Hold és a tücskök
Normalmente mi tengono sveglia
általában ébren tartanak engem
mentre io voglio dormire e sognare
miközben én aludni és álmodni akarok
l’uomo che a volte c’è in te, quando c’è
A férfi aki olykor benned van, amikor itt van
che parla meno
aki kevesebbet beszél
ma che può piacere a me
de örömet szerezhet nekem
Una parola ancora
Még egy szóra
Parole, parole, parole
Szavak, szavak, szavak
Ascoltami
Hallgass meg!
Parole, parole, parole
Szavak, szavak, szavak
Ti prego
Kérlek!
Parole, parole, parole
Szavak, szavak, szavak
Io ti giuro
Esküszöm neked!
Parole, parole, parole, parole
szavak, szavak, szavak, szavak
parole soltanto parole, parole tra noi
szavak, csak szavak,szavak vannak köztünk
Che cosa sei
Hogy milyen vagy....
Parole, parole, parole
szavak, szavak, szavak
Che cosa sei
Hogy milyen vagy....
Parole, parole, parole
szavak, szavak, szavak
Che cosa sei
Hogy milyen vagy....
Parole, parole, parole
szavak, szavak, szavak
Che cosa sei
Hogy milyen vagy....
Parole, parole, parole
szavak, szavak, szavak
…parole soltanto parole parole tra noi
szavak csak szavak, szavak vannak közöttünk
 

Amethyst777

Kitiltott (BANned)
Teréza Anya üzenete

"Quando ho fame, mandami qualcuno da sfamare.
"Amikor éhes vagyok, küldj nekem valakit akit jóllakathatok.
E quando ho sete, mandami qualcuno che ha bisogno di bere.
És mikor szomjas vagyok, küldj nekem valakit akinek szüksége van arra, hogy igyon.
Quando ho freddo, mandami qualcuno da scaldare.
Amikor fázom,küldj nekem valakit akit megmelengethetek.
E quando sono triste, mandami qualcuno a cui dare conforto. "
És amikor szomorú vagyok,küldj nekem valakit akinek vígaszt adhatok."

(Madre Teresa)
(Teréza Anya)
 

Amethyst777

Kitiltott (BANned)
Levél Pinokkiónak

Johnny Dorelli-t színészként is ismerhetjük.
Az 1983-ban készült " Legyetek jók ha tudtok " című filmben ő játszotta a főszerepet,Fülöp atya személyében.
A " Levél Pinokkiónak " című video 1961-ben készült.
Az "aranyos" dalocskák kategóriájában szerintem ez az egyik legbájosabb dalocska. :)

pinokki__www.kepfeltoltes.hu_.jpg


Johnny Dorelli : Lettera a Pinocchio - Levél Pinokkiónak

Itt a video, KATTINTSATOK IDE:

http://www.youtube.com/watch?v=FwVzIg3_J6Y&feature=BFa&list=FLEFE27ObpTaPNaSCynnOIFw&lf=plpp_video

Carissimo Pinocchio
Drága Pinokkió
amico dei giorni più lieti
a legboldogabb napok barátja
di tutti i miei segreti
minden titkomnak
che confidavo a te
amit rádbíztam

Carissimo Pinocchio
Drága Pinokkió
ricordi quand'ero bambino
emlékszel amikor kisfiú voltam
nel bianco mio lettino
a fehér ágyacskámban
Ti sfogliai
lapoztalak téged
Ti parlai
beszéltem veled
Ti sognai
álmodtam veled

Dove sei ti vorrei veder
Hol vagy? Szeretnélek látni
del tuo mondo vorrei saper
a te világodat szeretném ismerni
forse babbo Geppetto é con te
talán Geppetto papa veled van
Dov'è il gatto che t'ingannò
Hol van a macska aki becsapott téged?
il buon grillo che ti parlò
a jó tücsök aki beszélt veled?
e la fata turchina dov'é?
és a kék tündér hol van?

Carissimo Pinocchio
Drága Pinokkió
amico dei giorni più lieti
a legboldogabb napok barátja
con tutti i miei segreti
minden titkommal
resti ancor nel mio cuor
a szívemben maradsz még
come allor
ahogy akkor



Carissimo Pinocchio
Drága Pinokkió
ricordi quand'ero bambino
emlékszel amikor kisfiú voltam
nel bianco mio lettino
a fehér ágyacskámban
ti sfogliai
lapoztalak téged
ti parlai
beszéltem veled
ti sognai
álmodtam veled

Dove sei ti vorrei veder
Hol vagy? Szeretnélek látni téged
del tuo mondo vorrei saper
szeretném ismerni a te világodat
forse babbo Geppetto è con te
talán Geppetto papa veled van
Dov'è il gatto che t'ingannò
Hol van a macska aki becsapott téged
il buon grillo che ti parlò
a jó tücsök aki beszélt veled
e la fata turchina dov'è?
és a kék tündér hol van?

Carissimo Pinocchio
Drága Pinokkió
amico dei giorni più lieti
a legboldogabb napok barátja
con tutti i miei segreti
minden titkommal
resti ancor nel mio cuor
a szívemben maradsz még
come allor
ahogy akkor

Carissimo Pinocchio
Drága Pinokkió
amico dei giorni più lieti
a legboldogabb napok barátja
con tutti i miei segreti
minden titkommal
resti ancor nel mio cuor
a szívemben maradsz még
come allor
ahogy akkor
 

Amethyst777

Kitiltott (BANned)
Napfivér Holdnővér

A világhírű olasz filmrendező Franco Zeffirelli 1972-ben készült filmje a " Napfivér Holdnővér " Assisi Szent Ferenc életét meséli el.
Nemcsak a film de a film zenéje is világhírű lett,legfőképp ez a dal, amit a videoban is hallhattok. A belinkelt videoban egy képmontázst is láthattok a filmből.
A nemzetközi forgalmazásban bemutatott változatban Donovan dalai hallhatók, s az énekes személye megerősíti az 1960-as évek végének diák- és hippimozgalmaira vonatkozó rejtett utalásokat.

napfiv_r-holdn_v_r-olaszsz_veg_www.kepfeltoltes.hu_.jpg


Fratello sole, sorella luna - Napfivér, Holdnővér

Itt a video, KATTINTSATOK IDE:

http://www.youtube.com/watch?v=7dlwFd7UhN0&list=FLEFE27ObpTaPNaSCynnOIFw&index=50&feature=plpp_video

Sia laudato nostro Signore
Dicsőség legyen a mi Urunknak
che ha creato l'universo intero.
aki teremtette az egész világmindenséget
Sia laudato nostro Signore
dicsőség legyen a mi Urunknak
noi tutti siamo sue creature:
mindnyájan az Ő teremtményei vagyunk:
dono di Lui del suo immenso amore
az Ő határtalan szeretetének az ajándéka
beato chi lo serve in umiltà.
üdvözül, aki szolgálja ŐT alázattal.


Ci ha dato il cielo
Az égboltot adta nekünk
e le chiare stelle
és a fényes csillagokat
fratello sole
Napfivérünket
e sorella luna;
és Holdnővérünket
la madre terra
a Föld Anyát
con frutti, prati e fiori
gyümölcsökkel,rétekkel és virágokkal
il fuoco, il vento,
a tűz,a szél,
l'aria e l'acqua pura
a levegő és a tiszta víz
fonte di vita,
az élet forrása
per le sue creature
az Ő teremtményeinek (azok részére)
dono di Lui
az Ő ajándéka
del suo immenso amore
az Ő végtelen szeretetének
dono di Lui
az Ő ajándéka
del suo immenso amore.
az Ő végtelen szeretetének.
 

Tulipano

Új tag
Carlo Andrea Masciadri: Il Coccodrillo Come Fa - A krokodil, hogy csinál?

Oggi tutti insieme cercheremo di imparare
Ma mindnyájan együtt megpróbáljuk megtanulni
Come fanno per parlare fra di loro gli animali
hogy beszélnek az állatok egymás között.
Come fa il cane? Bau Bau!
Hogy csinál a kutya? Vau vau!
E il gatto? Miao!
És a macska? Miau!
L'asinello? Hi! Ho!
A csacsi? Iá iá!
La mucca? Muu!
A tehén? múúú!
La rana? Cra cra!
A béka? Brek brek!
La pecora? Beee!
A birka? Beee!
E il coccodrillo? E il coccodrillo?
És a krokodil? És a krokodil?

Il coccodrillo come fa,
A krokodil, hogy csinál?
non c'è nessuno che lo sa.
nincs senki aki tudja ezt.
Si dice mangi troppo,
Azt mondják sokat eszik,
Non metta mai il cappotto,
Soha nem vesz föl kabátot,
Che con i denti punga,
hogy a fogaival szúr
che molto spesso pianga,
hogy nagyon gyakran sír,
peró quando è tranquillo come fa sto coccodrillo....
de amikor nyugodt, hogy csinál a krokodil?
Il coccodrillo come fa,
A krokodil, hogy csinál?
non c'è nessuno che lo sa.
nincs senki aki tudja ezt.
Si arrabbia ma non strilla,
Mérges de nem kiabál,
sorseggia camomilla
szürcsöli a kamilla teát
e mezzo addormentato se ne va.
és félig alva elmegy.

Guardo sui giornali,
Nézem az újságokban
non c'è scritto niente:
Nem írnak semmit (nincs semmi írva)
sembra che il problema non importi alla gente.
Úgy tűnik, hogy a probléma nem fontos az embereknek
Ma se per caso al mondo c'è qualcuno che lo sa,
De ha véletlenül van valaki a világon aki tudja,
la mia domanda è ancora questa qua....
az én kérdésem még mindig ez....
Il coccodrillo come fa,
A krokodil, hogy csinál?
non c'è nessuno che lo sa.
Nincs senki aki tudja ezt.
Si dice mangi troppo,
Azt mondják sokat eszik,
Non metta mai il cappotto,
Nem vesz föl soha kabátot,
Che con i denti punga,
hogy a fogaival szúr,
che molto spesso pianga,
hogy nagyon gyakran sír,
peró quando è tranquillo come fa sto coccodrillo....
de amikor nyugodt, hogy csinál a krokodil?

Il coccodrillo come fa,
a krokodil, hogy csinál?
non c'è nessuno che lo sa.
nincs senki aki tudja azt.
Si arrabbia ma non strilla,
Dühös de nem kiabál,
sorseggia camomilla
szűrcsöli a kamilla teát,
e mezzo addormentato se ne va.
és félig alva elmegy.[/quote]




A kisfiamnak nagyon tetszik!
 

Amethyst777

Kitiltott (BANned)
Come prima

Tony Dallara : Come prima - Ahogy először

Itt a video,KATTINTSATOK IDE: http://www.youtube.com/watch?v=t3rWMxpNjGA&feature=BFa&list=FLEFE27ObpTaPNaSCynnOIFw&lf=plpp_video



Come prima
Ahogy először
Più di prima, t'amerò
jobban mint először, (úgy) foglak szeretni
Per la vita la mia vita ti darò
Az életemet egy életre neked fogom adni

Sembra un sogno
Egy álomnak tűnik
Rivederti, accarezzarti
viszontlátni téged, simogatni téged
Le tue mani tra le mani stringere ancor
A kezeidet a kezeim között szorítani még

Il mio mondo
Az én világom
Tutto il mondo, sei per me
az egész világ vagy nekem
A nessuna voglio bene come a te
senkit nem szeretek úgy mint téged

Ogni giorno, ogni istante
Minden nap,minden pillanatban
Dolcemente ti dirò
mondani fogom neked édesen
Come prima, più di prima t'ameró
ahogy először, jobban mint először, (úgy) foglak szeretni


Come prima
Ahogy először
Più di prima, t'amerò
jobban mint először, (úgy) foglak szeretni
Per la vita la mia vita ti darò
Az életemet egy életre neked fogom adni

Sembra un sogno
Egy álomnak tűnik
Rivederti, accarezzarti
viszontlátni téged, simogatni téged
Le tue mani tra le mani stringere ancor
A kezeidet a kezeim között szorítani még

Il mio mondo
Az én világom
Tutto il mondo, sei per me
az egész világ vagy nekem
A nessuna voglio bene come a te
senkit nem szeretek úgy mint téged

Ogni giorno, ogni istante
Minden nap,minden pillanatban
Dolcemente ti dirò
mondani fogom neked édesen
Come prima, più di prima t'ameró
ahogy először, jobban mint először, (úgy) foglak szeretni

Come prima
Ahogy először
Più di prima, t'amerò
jobban mint először, (úgy) foglak szeretni
Per la vita la mia vita ti darò
Az életemet egy életre neked fogom adni

Ogni giorno, ogni istante
Minden nap,minden pillanatban
Dolcemente ti dirò
mondani fogom neked édesen
Come prima, più di prima t'ameró
ahogy először, jobban mint először, (úgy) foglak szeretni


 

Amethyst777

Kitiltott (BANned)
Rocco Granata:Marina

Itt a video, KATTINTSATOK IDE:
http://www.youtube.com/watch?v=0wXiJgCRH4Y&feature=BFa&list=FLEFE27ObpTaPNaSCynnOIFw&lf=plpp_video


Mi sono innamorato di Marina
Szerelmes voltam Marinába
Una ragazza mora ma carina
egy fekete lány de bájos
Ma lei non vuol saperne del mio amore
De ő nem akart tudomást venni az én szerelmemről
Cosa faró per conquistarle suo cuor
mit tegyek, hogy elnyerjem a szívét?!

Un giorno l'ho incontrata sola sola
Egyik nap találkoztam vele egyedül
Il cuore mi batteva mille all'ora
a szívem ezret dobbant akkor
Quando le dissi che la volevo amare
Amikor azt mondtam neki, hogy szeretném őt szeretni
Mi diede un bacio e l'amor sbocció
Ő adott nekem egy csókot és a szerelem kivirágzott.

Marina, Marina, Marina
Ti voglio al piú presto sposar
El akarlak venni téged feleségül a lehető leghamarabb
Marina, Marina, Marina
Ti voglio al piú presto sposar
El akarlak venni téged feleségül a lehető leghamarabb

O mia bella mora
Ó én fekete szépségem

No non mi lasciare
Nem, ne hagyj el engem
Non mi devi rovinare
Nem törhetsz össze engem
Oh, no, no, no, no, no
Oh,nem, nem, nem, nem, nem

O mia bella mora
Ó én fekete szépségem
No non mi lasciare
Nem, ne hagyj el engem
Non mi devi rovinare
Nem törhetsz össze engem
Oh, no, no, no, no, no
Oh,nem, nem, nem, nem, nem

Marina, Marina, Marina
Ti voglio al piú presto sposar
El akarlak venni téged feleségül a lehető leghamarabb
Marina, Marina, Marina
Ti voglio al piú presto sposar
El akarlak venni téged feleségül a lehető leghamarabb

O mia bella mora
Ó én fekete szépségem
No non mi lasciare
Nem, ne hagyj el engem
Non mi devi rovinare
Nem törhetsz össze engem
Oh, no, no, no, no, no
Oh,nem, nem, nem, nem, nem

O mia bella mora
Ó én fekete szépségem
No non mi lasciare
Nem, ne hagyj el engem
Non mi devi rovinare
Nem törhetsz össze engem
Oh, no, no, no, no, no
Oh,nem, nem, nem, nem, nem
 

Amethyst777

Kitiltott (BANned)
Una barzelletta

Papá scopre che suo figlio Pierino, di soli 11 anni, fuma.
Az apa felfedezi, hogy a fia Pierino aki még csak 11 éves, dohányzik.
- Ma figlio mio, sei appena in quarta elementare e giá fumi.
- De fiam! Alig vagy negyedikes elemista (általános iskolás) és már dohányzol?!
- Ma papá, anche tu fumavi in quarta.
- De papa! Te is dohányoztál negyedikben.
- É vero, ma io avevo 18 anni.
- Ez igaz, de én (akkor) 18 éves voltam.
 

pdiana

Állandó Tag
Állandó Tag
József Attila idézet fordítása

Szeretnék segítséget kérni tőletek ♥ A kedvenc idézetemet szeretném lefordítani, de elakadtam rendesen, főleg a nyelvtannál. Megnéznétek, hogy kellene ezt helyesen fordítani?
"Ha megszeretlek, kopogtatás nélkül bejöhetsz hozzám,
... de gondold jól meg, bántana, ha azután sokáig elkerülnél."
József Attila
Nekem így sikerült, de a feltételes móddal egyáltalán nem tudok megbirkózni, és a szavak sem biztosak :
"Se mi affeziono a te, tu puoi entrare senza bussare da me, ... ma pensaci bene, fai soffrire, se dopo a lungo eviti me"
 

anitaklara

Állandó Tag
Állandó Tag
Sziasztok. Szeretnèm megkèrdezni, lenne-e olyan vàllalkozò szellemu ember, aki angolul segitene nekem, èn cserèbe fel tudom ajànlani az olasz nyelvtudàsomat. Pàr ève Vicenzàban èlek màr, profi mòdon vissza tudok “feleselni” most màr egy olasznak. Igazàbòl skypon keresztul gondoltam, èlesben. Ha van valaki, akit èrdekelne egy ilyen dolog, irjon priviben ès megadom a skyp nevemet.
 

Amethyst777

Kitiltott (BANned)
Patty Pravo : La bambola - A baba

Itt a video, KATTINTSATOK IDE: http://www.youtube.com/watch?v=6J3CCHTic9w&feature=BFa&list=FLEFE27ObpTaPNaSCynnOIFw&lf=plpp_video


Tu mi fai girar
Te forgatsz engem
tu mi fai girar
te forgatsz engem
come fossi una bambola
mintha egy baba lennék
poi mi butti giù
aztán ledobsz engem
poi mi butti giù
aztán ledobsz engem
come fossi una bambola
mintha egy baba lennék
Non ti accorgi quando piango
nem veszed észre amikor sírok
quando sono triste e stanca
amikor szomorú vagyok és fáradt
tu pensi solo per te
te csak magadra gondolsz

No ragazzo no
Nem, fiú nem

No ragazzo no
Nem, fiú nem
del mio amore non ridere
ne nevess az én szerelmemen
non ci gioco più
nem játszom ezt többé
quando giochi tu
amikor te játszol
sai far male da piangere
meg tudsz sebezni, amíg sírva fakadok
Da stasera la mia vita
Ma estétől az én életemet
nelle mani di un ragazzo no,
egy fiú kezeibe, nem
non la metterò più
nem fogom többé tenni.

No ragazzo no
Nem, fiú nem
tu non mi metterai tra le dieci bambole
te nem fogsz engem tíz baba közé tenni
che non ti piacciono più
akik már nem tetszenek neked
oh no, oh no
oh nem, oh nem

Tu mi fai girar
Te forgatsz engem
tu mi fai girar
te forgatsz engem
come fossi una bambola
mintha egy baba lennék
poi mi butti giù
aztán ledobsz engem
poi mi butti giù
aztán ledobsz engem
come fossi una bambola
mintha egy baba lennék
Non ti accorgi quando piango
nem veszed észre amikor sírok
quando sono triste e stanca
amikor szomorú vagyok és fáradt
tu pensi solo per te
te csak magadra gondolsz

No ragazzo no
Nem, fiú nem
tu non mi metterai tra le dieci bambole
te nem fogsz engem tíz baba közé tenni
che non ti piacciono più
akik már nem tetszenek neked
oh no, oh no
oh nem, oh nem

Tu mi fai girar
Te forgatsz engem
tu mi fai girar
te forgatsz engem
poi mi butti giù
aztán ledobsz engem
poi mi butti giù
aztán ledobsz engem
Tu mi fai girar
Te forgatsz engem
tu mi fai girar
te forgatsz engem
come fossi una bambola
mintha egy baba lennék
 

Amethyst777

Kitiltott (BANned)
Una barzelletta

Pierino torna dalla scuola e dice a papá.
Pierino hazajön az iskolából és mondja az apjának:
- Papá, devi essere orgoglioso di me.
- Papa, büszkének kell lenned rám!
- Oggi sono stato l'unico della classe a saper rispondere
Ma én voltam az egyetlen az osztályból aki tudott válaszolni
ad una domanda che ci ha fatto la maestra.
egy kérdésre,amit a tanárnő föltett nekünk.
- Bravo figlio mio! E quale era la domanda?
- Ügyes vagy fiam! És mi volt a kérdés?
- Chi ha rotta la finestra?
- Ki törte be az ablakot?
 

Amethyst777

Kitiltott (BANned)
Rita Pavone: Datemi un Martello

Rita Pavone : Datemi un martello - Adjatok nekem egy kalapácsot

Itt a video, KATTINTSATOK IDE: http://www.youtube.com/watch?v=lGIXrziSLCQ&feature=BFa&list=FLEFE27ObpTaPNaSCynnOIFw&lf=plpp_video

Datemi un martello
Adjatok nekem egy kalapácsot
Che cosa ne vuoi fare?
Mit akarsz azzal csinálni?
Lo voglio dare in testa
akarok adni a fejére
A chi non mi va
annak aki nem jön be nekem
A quella smorfiosa
Annak a kényeskedőnek
Con gli occhi dipinti
kifestett szemekkel
Che tutti quanti fan ballare
akivel mindenki táncol
Lasciandomi a guardare
Itthagyva engem, hogy nézzem
Che rabbia mi fa, che rabbia mi fa
mennyire dühít engem, mennyire dühít engem

Datemi un martello
Adjatok nekem egy kalapácsot
Che cosa ne vuoi fare?
Mit akarsz azzal csinálni?
Lo voglio dare in testa
Adni akarok a fejére
A chi non mi va
annak aki nem jön be nekem
A tutte le coppie
Minden párnak
Che stanno appiccicate
akik össze vannak simulva
Che vogliono le luci spente
Akik a lekapcsolt lámpákat akarják
E le canzoni lente
és a lassú dalokat
Che noia mi dá, che noia mi dá
mennyire untat engem, mennyire untat engem

Datemi un martello
adjatok nekem egy kalapácsot
Che cosa ne vuoi fare
Mit akarsz azzal csinálni?
Rompere il telefono
Összetörni a telefont
L'adopereró perchè si
igen, fel fogom használni mert
Tra pochi minuti
néhány perc múlva
Mi chiamerà la mamma
hívni fog engem a mama
Il babbo ormai sta per tornare a casa
Az apu már éppen hazajött
devo andare
mennem kell
Che voglia ne ho no no no
Micsoda kedvem van ahhoz....nem, nem, nem
Che voglia ne ho....
Micsoda kedvem van ahhoz.....

Un colpo sulla testa
Egy ütés a fejére
A chi non è dei nostri
annak aki nem a mieink közül való
Così lá nostra festa piú bella sará
Így ott a mi bulink szebb lesz
Saremmo noi soli
Csak mi leszünk ott
E saremmo tutti amici
és mindnyájan barátok leszünk
Faremo insieme i nostri balli
együtt fogjuk járni a táncainkat
E surf e hully gully
és szörf és hully gully
Che forza sarà
Milyen szuper lesz
Che forza sarà
Milyen szuper lesz
Che forza sarà
Milyen szuper lesz
Che forza sarà
Milyen szuper lesz
 

Amethyst777

Kitiltott (BANned)
Gigliola Cinquetti : Alle porte del sole - A Nap ajtajaiban

Itt a video, KATTINTSATOK IDE: http://www.youtube.com/watch?v=UHzziUdBQ04&feature=BFa&list=FLEFE27ObpTaPNaSCynnOIFw&lf=plpp_video

Un'anima avevo
Volt egy lelkem
Cosi limpida e pura
olyan ártatlan és tiszta
Che forse per paura
mert talán a félelem miatt
con te l'amore non l'ho fatto mai.
veled soha nem szeretkeztem.
Cercavo le strade più strane del mondo
kerestem a világ legfurcsább útjain
Invece da te si arrivava
viszont hozzád érkezett meg
Per chiari sentieri
A fényes ösvényekre

E adesso che sento
és most, hogy érzem
Il tuo corpo vicino
közel a testedet
nel buio ti chiedo
kérlek téged a sötétben
Di portarmi con te.
hogy vigyél engem magaddal.

Alle porte del sole
A Nap ajtajaiban
Ai confini del mare
a tenger partjánál
Quante volte col pensiero
gondolatban hányszor
Ti ho portato insieme a me
elvittelek téged magammal
E nel buio sognavo
és a sötétben álmodtam
La tua mano leggera.
a te finom kezedet.
Ogni porta che si apriva
Minden ajtó ami kinyílt
Mi sembrava primavera.
nekem tavasznak tűnt.

Alle porte del sole
A Nap ajtajaiban
Ai confini del mare
a tenger partjánál
Quante volte col pensiero
gondolatban hányszor
Ti ho portato insieme a me
magammal vittelek
Ti ho portato insieme a me
magammal vittelek
Ti ho portato insieme a me.
magammal vittelek.

Che cosa mi dici?
Hogy mit mondasz nekem?
Che cosa succede?
Hogy mi történik?
Mi dici di cercare una casa
Azt mondod nekem, hogy keresel egy házat
Per vivere insieme:
hogy együtt éljünk
Un grande giardino
egy nagy kertet
Sospeso nel cielo
égboltra nézőt
E mille bambini
és ezer gyermeket,
con gli occhi dipinti d'amore.
szerelemmel színezett szemekkel

Allora i pensieri
Akkor a gondolatok
Non sono illusioni,
nem ábrándok
Allora è proprio vero che io
akkor valóban igazi mint én
Sto volando con te.
repülök veled.

Alle porte del sole
A Nap ajtajaiban
Ai confini del mare
a tenger partjánál
Quante volte col pensiero
gondolatban hányszor
Ti ho portato insieme a me
magammal vittelek
E nel buio sognavo
és a sötétben álmodtam
La tua mano leggera.
a te finom kezedet.
Ogni porta che si apriva
Minden ajtó ami kinyílt
Mi sembrava primavera.
nekem tavasznak tűnt.

Alle porte del sole
A Nap ajtajaiban
Ai confini del mare
a tenger partjánál
Quante volte col pensiero
gondolatban hányszor
Ti ho portato insieme a me
magammal vittelek
E nel buio sognavo
és a sötétben álmodtam
La tua mano leggera.
a te finom kezedet.
Ogni porta che si apriva
Minden ajtó ami kinyílt
Mi sembrava primavera.
nekem tavasznak tűnt.

Alle porte del sole
A Nap ajtajaiban
Ai confini del mare
a tenger partjánál
Quante volte col pensiero
gondolatban hányszor
Ti ho portato insieme a me
magammal vittelek
Ti ho portato insieme a me
magammal vittelek
Ti ho portato insieme a me
magammal vittelek
Insieme a me.
magammal
 
Oldal tetejére