Sziasztok !
Szeretném megkérdezni, hogy melyek az e-könyv konvertálásához használható legjobb softverek ?
Köszi a válaszokat
Szeretném megkérdezni, hogy melyek az e-könyv konvertálásához használható legjobb softverek ?
Köszi a válaszokat
Az e-könyveknél a tartalomjegyzék egy beágyazott .ncx file-ban tárolódik. Ehhez ha jól tudom nem lehet stílust társítani. Magyarul legfeljebb az olvasó parsere tudhat ilyen beállítást. Bár ilyennel még nem találkoztam.Sziasztok!
Calibre-ben szoktam konvertálni és a végső formátumot megadni az e-könyveknek. Hol és hogyan tudom beállítani, hogy a tartalomjegyzék (amennyiben készítek) milyen betűkészlettel (típus, nagyság,stb.) készüljön?
Sziasztok !
Szeretném megkérdezni, hogy melyek az e-könyv konvertálásához használható legjobb softverek ?
Köszi a válaszokat
Én is pontosan így voltam. Aztán a feleségem is "megfertőződött".Ha belegondolok, ezelőtt fél évvel azt hangoztattam, hogy soha nem olvasnék e-book-ot, mert a könyv az könyv. Most meg nem tudom letenni a Kindle-t.
Tehát, a százalék megszokása is csak idő kérdése.
Majd átolvasom a "vesézéseket" is, hátha...
Köszi...Bár nem írtad, de a problémából feltételezem, hogy pdf-et akarsz konvertálni. A rossz hír, hogy a szarul elkészített pdf-ekben nincs k-európai karakterkészlet, ezért ezeket egyszerű konvertálással nem fogod tudni átalakítani.
Amit ajánlani tudok az vagy a pdftoepub program, ami felismeri a különleges karaktereket is és be tudod helsettesíteni a valósakkal, vagy ocr-ezel. Ezutóbbira messze az ABBYY szoftverei a legjobbak.
Sziasztok!
Hogyan tudom azt megcsinálni, hogy az első oldalon a "Tartalomjegyzék" címszó csak egy link legyen, de maga a tartalomjegyzék a könyv végére essen?
Sziasztok
Egy Scansnap iX500 al es Finereader 12 vel felszerelkezve nekialltam par olvasasra varo konyv ebookositasanak. Minden szuper oldalszamok automatikusan eltunnek stb, egy dolgot kiveve. Mepedig az oldaltoreseknel nem huzza ossze a tort paragrafust vagy sort. Van erre valami trukk akar wordben pl. Ott probaltam a laptores+paragraph vege spec karaktert cserelni semmire de ugy nem talalja meg csak kulon a laptorest, igy meg ugye nem ok mert csak ha ketto egyutt van akkor mukodne a dolog. Tehat akkor marad a kezi vagy a hagyjuk ahog yvan megoldas?
Miután a szalagos toolbar megoldás nem nőtt a szívemhez az utóbbi fél évtizedben, ...
Én a LibreOffice Alt Find&Replace pluginjét használom, a következő keresőkifejezéssel (a "Match" és a "Regular expression" előtti kis kockát jelöld be):
1. -\p, csere semmi;
2. \p([a-z]), a csere meg egy space+\1 (\p a paragrafus jel, a ([a-z]) pedig megkeresi a kis kezdőbetűt; a \1 bemásolja a () közötti részt, vagyis a kis kezdőbetűt).
3. esetleg a ,\p cseréje ,+space+re
Viszont nem "Replace All" (főleg nem az 1. esetben!), mert akkor lehet benne hiba, hanem dokumentm elejétől a "Find"-al, és ha cserélni kell, akkor "Replace", ha nem, akkor "Find". Amennyiben meg más javítás is kellhet, akkor simán belekattintasz a szövegbe és javítod, majd az Alt F&R ablakban a "Find", ami megkeresi a következőt. Arra is figyelni kell, hogy ne legyen a dokumentumban kézi sortörés (\n). De ha ezeket meg akarod hagyni valamilyen okból, akkor még egy \n([a-z] -> space+\1 keresést is végig kell futtatnod. Sajnos az ékezetes betűkkel nem boldogul (az nincs benne a standard a-tól z-ig karakterkészletben. Lehet, valamelyik tagtársunknak erre is van megoldása.
Valamilyen okból a LO beépített Find&Replace modulja, bár ismeri a RegEx-et, nem vagy nem mindig működik jól, ezért használom az Alt F&R-t.
Gondolom a magyar neveket rendezi rosszul. Ez azért van, mert ugye mi fordítva írjuk a neveket. Fordítsd meg, pl. így:Nem egészen szerkesztés, de azzal is összefügghet a következő kérdésem:
Találkozott már valaki azzal, hogy a Kindle egyes szerzőket a vezeték-, másokat a keresztnév alapján tesz ábécérendbe? Mert nálam ez a helyzet. Eddig még nem sikerült különbséget találnom a két különbözőképpen kezelt „könyvfajta” között, a metadata.opf-ban egyformán van beállítva... vagyis fogalmam sincs, miért csinálja. Van valakinek ötlete, mit kell hozzá rendesen belőni?
Előre is köszönöm!
A LibreOffice-t nem használom könyvszerkesztésre, és a regexp-kezelő részével kapcsolatban nekem is vannak kétségeim. DE ha pusztán a regexp szintjén nézzük, akkor lehet pl. egy [a-z]|ő -vel próbálkozni, a | azt jelenti, hogy „vagy”. Most hirtelen nem tudom fejből, talán több „vagy”-ot is lehet egymás mögé tenni.
A másik lehetőség, ami szerintem jobb (feltéve, hogy a LO ismeri): az [a-z] helyett [[:alnum:]] Ez az összes betűt és számot, valamint az aláhúzást magában foglalja. Csak számra: [[:digit:]] Csak betűre: [[:alpha:]]
Talán segít valamennyit, pláne, ha LO alatt is működik. De ehhez valószínűleg kell az ajánlott plugin.
Pedig mindenre van megoldás.
UBit menü.
Magyarul is tud és Word2007-2010-ből hagyományos menüset csinál. Egy próbát megér.
Gondolom a magyar neveket rendezi rosszul. Ez azért van, mert ugye mi fordítva írjuk a neveket. Fordítsd meg, pl. így:
<dc:creator opf:file-as="István, Nemere" opf:role="aut">Nemere István</dc:creator>
Illetve ha Calibre-t használsz, a metaadatoknál a "Szerző rendezési forma" tulajdonsághoz írd be fordítva és akkor jó lesz a rendezés. Vagy használj szerzőként csoportosított gyűjteményeket és akkor már nem is probléma.
Hát igen, ezt nem részleteztem, az „alapbeállítás” a következő: Magyar, japán, stb. neveknél ahogy mi használjuk, a többinél Vezetéknév, Utónév a kívánt rendezési forma (a megjelenítés pedig Utónév Vezetéknév). Egyelőre csak külföldi neveknél fordult elő, hogy egyeseket az Utónév, másokat a Vezetéknév alapján sorol be, a megjelenítéssel nincs gond, az mindenütt rendben van.
Az az érdekes, hogy próbáltam már a metadata-ban a javaslatodnak megfelelő beállítást (persze éppen fordítva, pl. file-as="Vonnegut, Kurt" role="aut">Kurt Vonnegut), és mégsem jó.
Na de most újra megnéztem, és megvan, mi lehet a gond: Elmentem ugyebár a calibre-szerkesztőben a javított metaadatokat, bezárom a programot, aztán újra megnyitom a könyvet, és újra: file-as="Ismeretlen". Vagyis nem hajlandó megjegyezni, de nem tudom, miért. Van esetleg ötleted, hogy mi lehet az oka? Mert utána elvileg a kiinduló probléma is megoldódna...
Sajos nem lehet csupán regexp felől megközelíteni a dolgot. Nekem pl. az Alt F&R-nél nem működik a vagylagosság.
Azért [a-z], és nem az általad javasolt regexp, mert ha az az ÖSSZES betű(vagy szám)+sortörésnél megáll, mivel az új bekezdések jellemzően nagybetűvel kezdődnek, míg a (nem kívánt) lap/sortörések jellemzően sorvége+kisbetű (ez alól pl. a versek kivételek, vagy az olyan párbeszédek, amik valami miatt valóban megtörnek, ill. amik nem betűvel kezdődnek - ezért nem "Replace all"; arról nem is beszélve, ha OCR-ezéskor benne maradt az oldalszám ..., de az már csak hab a tortán)
Vagyis az elképzelhető, hogy nincs sortörés, de lap/sortörés van nagybetűs kezdésnél (mivel tulképpen űgy kellene keresni, hogy "ha nincs pont+sorvége és a következő sor betűvel/számmal kezdődik, akkor csere", de a tapasztalatom szerint ez meghaladja az Altr F&R képességeit, és még ekkor is szükség lehet a "kézi" korrekcióra. Ugyanis az is gyakran előfordul, hogy a pont után space van, majd jön a sortörés. Azzel meg így sokat nem lehet kezdeni. Viszont az nem annyira zavaró, sőt gyakran észre sem lehet venni, ha az új mondat új bekezdésben van.
A számok kérdése kicsit bonyolultabb, ezért (is) kell végégnézni és a szembetűnő sortöréseket "kézzel" javítani.
Ahogy mondtam, nem használom a LO-t ilyesmire, ezért nem is a konkrét cserékhez szóltam hozzá, csak a közbevetett „kérdésedre” a magyar ékezetes betűk kapcsán vetettem fel az [[:alnum:]]-ot és társait. Egyébként még egy lehetőség, hogy egyszer megcsináljuk [a-z]-vel, azután meg [áéíóöőüű]-vel. Utóbbi a „magyar” betűket fogja keresni és „|” nélkül is működik, tehát vagylagosan jelöl egy karaktert.
Az egyéb technikai kérdéseket, hogyan és mit cseréljünk, nem érintettem.