Kedves Ecu!A "scallop" szó igei és főnévi jelentéseit sorolja itt fel az idézett szöveg.
A második pontban azt jelenti a szó, hogy: íves mintákat vág, vagy kicakkoz (pl.: a ruha szegélyét, vagy papírt)
Az ötödik pontban a csőben sütésre utal az idézet.
Vagyis készíts rakásokat (rakott módon készíts el valamit).
Ha értelmezni szeretnénk, akkor az utasítás így szól: csőben süsd meg (hiszen ha tejes vagy sajtos szószban sütünk valamit, amit előtte egymásra halmoztunk az a csőben sütés).
Examples:
We decided to scallop the edges of the paper to give it a decorative look.
She scalloped the potatoes with cream and cheese.
Nagyon szépen köszönöm a segítségedet.
Nem is vettem észre, hogy az idióta szótár a 3. pontban nem igeként hanem főnévként teszi bele a példamondatba a szót, annak ellenére, hogy igeként külön van kiszedve....
Kérdezhetnék? Mert még mindig úgy érzem, hogy nagy zavar van a fejemben. Írtál két példamondatot (ezer köszike érte <3 <3 <3 )
személy szerint ezeket 3. pontba és az egyesbe tenném:
"We decided to scallop the edges of the paper to give it a decorative look." --> //3.decorate an edge with scallops //
"She scalloped the potatoes with cream and cheese" // 1.bake in a sauce, milk, etc., often with breadcrumbs on top //
Neked mi a véleményed róla?
Most akkor az online szótár lenne a rossz? 5 pont helyett valójában csak 3 lenne?
Egy nem anyanyelvi(szintén magyar

Eddig 4 jelentését tudtam meg - igeként, akkor ez így jó?
- tepsis krumpliféleség készítése sütőben (régebben: kagylók között csinálták és nem sütőben -mert eredetileg innen származik a kifejezés) Tepsis krumpli másik fajtája a au gratin vagy mi a fene. A scallop és az au gratin között valami sajt/tej a különbség, az egyikhez adnak a másikhoz nem. Ne kérdezd melyikhez...
- cikcak készítése pitére, tortára, (ruhára) ugye mikor csicsázzuk a csicsát a szélein
- kagyló begyújtése a tengerből, mikor magunkra cuppantjuk búvárruhát és lemegyünk a víz alá
- vékony szeletelés (krumpli, hús)?