Tanuljunk franciát!!!

Státusza
További válaszok itt nem küldhetőek.

abeille

Állandó Tag
Állandó Tag
L'âne retrouvé

L'âne retrouvé

Un bon fermier, nommé Lucas, revenait de la foire, en compagnie de six ânes qu'il avait achetés. Après avoir marché quelque temps, il s'est senti fatigué et monté sur l'un des baudets.
Mais quelle était sa surprise et sa douleur quand il s'est aperçu qu'un des ânes avait disparu. Trop troublé pour réfléchir, le pauvre villageois retourne sur ses pas. Pendant trois heures, il a court à la
recherche de l'âne qui est sous lui. Après avoir chevauché en vain à travers les montagnes, les vallées et les forêts, il se décide, en pleurant, à retourner à la maison. De loin, sa femme l'aperçoit ; elle accourt et lui demande la cause de son retard. Lucas est si ému qu'il ne songe pas à descendre de sa monture. Il montre à sa femme les cinq ânes qui lui restent, et s'écrie en pleurant:
—Le sixième est perdu !
La fermière compte les ânes, regarde son mari, et lui dit en haussant les épaules :
—Console-toi, pauvre sot ; tu ne vois que cinq ânes mais moi, j'en trouve sept.

Bon week-end à Tous
abeille
 

abeille

Állandó Tag
Állandó Tag
Quelle belle la vie!-a dit le chat après qu'il a attrapé la souris.
Je me demande qu'est-ce qu'il a pû dire la souris???


abeille
 

abeille

Állandó Tag
Állandó Tag
Victor Hugo: En hiver la terre pleure

Bonjour a Tous,

Je partage ce petit po`eme avec vous:

En hiver la terre pleure

En hiver la terre pleure ;
Le soleil froid, pâle et doux,
Vient tard, et part de bonne heure,
Ennuyé du rendez-vous.

Leurs idylles sont moroses.
- Soleil ! Aimons ! Essayons.
O terre, où donc sont tes roses ?
- Astre, où donc sont tes rayons ?

Il prend un prétexte, grêle,
Vent, nuage noir ou blanc,
Et dit : - C'est la nuit, ma belle ! -
Et la fait en s'en allant ;

Comme un amant qui retire
Chaque jour son cœur du nœud,
Et, ne sachant plus que dire,
S'en va le plus tôt qu'il peut.

Victor Hugo

Bonne journée
abeille
 

abeille

Állandó Tag
Állandó Tag
Expression française: boire du petit-lait

Une expression francaise: boire du petit-lait

"Boire du petit-lait"veut dire éprouver un sentiment de vive satisfaction d'amour-propre ou se délecter d'une situation dans laquelle on se trouve par rapport à des gens, ou bien écouter avec plaisir des flatteries.

Origine:

Les premières traces de cette expression étaient sous la forme 'avaler doux comme lait', devenu 'boire du lait'.Ceci probablement par allusion à la satisfaction qu'éprouve le bébé qui reçoit le lait maternel avant d'en être repu."petit" n'a été rajouté qu'au XXe siècle, peut-être pour accentuer le côté doux et agréable de la satisfaction ressentie, le petit-lait, le liquide qui reste après la fabrication du beurre ou du fromage, procurant, paraît-il, une agréable sensation de fraîcheur et de douceur.

Bonne journée mes copains
abeille
 

abeille

Állandó Tag
Állandó Tag
Bonjour à Tous,

Voilà une petit poème pour aujourd'hui:

Bonsoir!


Bonsoir, brillantes étoiles,
Belles flammes de la nuit.
Que dans un grand ciel sans voiles
La lune conduit.
Bonsoir, paisibles villages,
Dont le clocher, dans la nuit,
Seul, au-dessus des feuillages,
Scintille et reluit.
Qu'un peu de sommeil suspende
Partout toutes les douleurs !
Que la douce nuit répande
Sa paix dans les coeurs !



Bonne journée,
abeille
 

abeille

Állandó Tag
Állandó Tag
Robert Desnos: Les hiboux

Bonjour Mindenkinek!

Így ünnepek előtt, nincs túl nagy tolongás itt. Sebaj. Hoztam egy kis versikét nektek:


Les hiboux


Ce sont les mères des hiboux
Qui désiraient chercher les poux
De leurs enfants, leurs petits choux,
En les tenant sur les genoux.
Leurs yeux d’or valent des bijoux,
Leur bec est dur comme cailloux,
Ils sont doux comme des joujoux,
Mais aux hiboux point de genoux !
Votre histoire se passait où ?
Chez les Zoulous ? Les Andalous ?
Ou dans la cabane bambou ?
A Moscou ? Ou à Tombouctou ?
En Anjou ou dans le Poitou ?
Au Pérou ou chez les Mandchous ?
Hou ! Hou !
Pas du tout, c’était chez les fous.




abeille
 

Elodie

Állandó Tag
Állandó Tag
Jacques Prévert - Chanson pour les enfants d'hiver

Bonsoir,
Je vous "offre" aussi une petite poésie d'hiver :

Dans la nuit de l'hiver
Galope un grand homme blanc.
C'est un bonhomme de neige
Avec une pipe en bois
Un grand bonhomme de neige
Poursuivi par le froid.
Il arrive au village
Voyant de la lumière, le voilà rassuré.
Dans une petite maison, il entre sans frapper.
Et pour se réchauffer
S'asseoit sur le poêle rouge
Et d'un coup disparaît.
Ne laissant que sa pipe
au milieu d'une flaque d'eau
Ne laissant que sa pipe
et puis son vieux chapeau.

:)
 

abeille

Állandó Tag
Állandó Tag
Bonne année

Bonne année à toutes les choses :
Au monde ! A la mer ! Aux forêts !
Bonne année à toutes les roses
Que l'hiver prépare en secret.
Bonne année à tous ceux qui m'aiment
Et qui m'entendent ici-bas ...
Et bonne année aussi, quand même,
A tous ceux qui ne m'aiment pas.


Rosemonde Gérard

abeille
 

abeille

Állandó Tag
Állandó Tag
Bonjour à Tous,

J'ai oublié mon mot de passe. Après 23 tentatives infructueuses, enfin, j'ai réussi d'entrer !...C'est terrible, quand on devient vieux!

Pour vous, comment s'est passé le Noël?
Vous avez reçu beaucoup de cadeaux? Pour moi, les anges ont apporté quelques livres français. Je suis très contente pour cela, parce que je peux pratiquer cette belle langue. Et j'ai obtenu deux nouveaux amis français aussi!!! Ils apprennent hongrois, j'apprends français. Nous pouvons nous aider. Qu'est-ce que vous en pensez? N'est-ce pas formidable?

Je vous souhaite une très belle journée!
abeille
 

isticsabi

Állandó Tag
Állandó Tag
Eszembe jutott még egy nagyon jó dolog, amit tök véletlen kaptam meg egy francia ismerősömtől. Ez egy hangjáték, amit én kb közlekedés közben hallgattam, iszonyat vicces, a szlengeket is meg lehet belőle tanulni (Sőt!), és szerintem elég érthetően beszélnek benne. Az egész sztori letölthető mp3-ban a honlapról, már 4 évad van :)
[HIDE-THANKS]http://www.penofchaos.com/warham/donjon.htm[/HIDE-THANKS]
 
Utoljára módosítva a moderátor által:

abeille

Állandó Tag
Állandó Tag
Alphonse de Lamartin: Le papillon

Bonjour Mindenkinek!

Rég jártam itt, most hoztam nektek egy szép verset:

Alponse de Lamartin: Le papillon


Naître avec le printemps, mourir avec les roses,
Sur l'aile du zéphyr nager dans un ciel pur,
Balancé sur le sein des fleurs à peine écloses,
S'enivrer de parfums, de lumière et d'azur,
Secouant, jeune encor, la poudre de ses ailes,
S'envoler comme un souffle aux voűtes éternelles,
Voilà du papillon le destin enchanté!
Il ressemble au désir, qui jamais ne se pose,
Et sans se satisfaire, effleurant toute chose,
Retourne enfin au ciel chercher la volupté!


A lepke (fordította Kardos László)

Tavasszal kelni ki s halni, ha hull a rózsa,
langy szellő szárnyakon úszni a szűz eget,
alig-kinyílt virág kebelén ringatózva
fények és illatok közt ittasodni meg,
a zsenge szárny selyemporát lerázva, lenge
sóhajként szállni fel az égi végtelenbe:
a lepke mámoros fátuma ennyi csak!
Olyan ő, mint a vágy, mely soha-soha nem hűl,
mindenen átsuhan, de semmitől sem enyhül,
s gyönyörre szomjasan végül a mennybe csap.

Szép napot, szép hetet, jó tanulást Mindenkinek!
abeille
 

abeille

Állandó Tag
Állandó Tag
L’Afrique nous parle avec beaucoup de sagesse (1)

Sziasztok Mindenkinek!

Kicsit gyéren látogatott ez az oldal, biztosan sok a dolgotok. Kedvcsinálónak hoztam néhány afrikai közmondást. A fordítása nem profi, így kérlek Benneteket, javítsátok ki ott, ahol szükséges.

L’Afrique nous parle avec beaucoup de sagesse


Ce qui est plus fort que l'éléphant, c'est la brousse !
Az ami erősebb, mint az elefánt, az erdő sűrűje.

C'est au bout de la vieille corde qu'on tisse la nouvelle !
Elnyűtt kötél végénél fonják az újat.

La langue qui fourche fait plus de mal que le pied qui trébuche !
A nyelvbotlás több rosszat tesz, mint a láb botlása.

Là où le coeur est, les pieds n'hésitent pas à y aller !
Nem bizonytalankodik a láb, hogy oda menjen, ahol a szív van.

La chèvre mange là où elle est attachée !
Ott eszik a kecske, ahová kikötötték.

Le boeuf ne se vante pas de sa force devant l'éléphant !
Az ökör nem kérkedik az erejével az elefánt előtt.

Le chien a beau avoir quatre pattes, il ne peut emprunter deux chemins à la fois !
Hiába van négy lába van a kutyának, mégsem tud két utat fogni egyszerre.

Le grillon tient dans le creux de la main, mais on l'entend dans toute la prairie !
A tücsök elfér a tenyérben, pedig az egész réten halljuk.

Le bruit du fleuve n'empêche pas le poisson de dormir !
A folyó zaja nem akadályozza meg a halak alvását.

Le vieux se chauffe avec le bois récolté dans sa jeunesse !
Az öreg a fiatalkorában gyűjtött fával fűt.

L'erreur n'annule pas la valeur de l'effort accompli !
A hiba nem semmisíti meg az erőfeszítés értékét.

Le mensonge donne des fleurs, mais pas de fruits !
[FONT=&quot]Hazugság virágot ad, de gyümölcsöt nem.

Szép hétvégét kívánok!
abeille
 
Utoljára módosítva a moderátor által:

abeille

Állandó Tag
Állandó Tag
Pour aujourd'hui:

Deux pommes de terre traversent la rue.
L'une se fait écraser et l'autre dit : "oh... purée !"

Bon week-end sans se faire écraser!
abeille
 

abeille

Állandó Tag
Állandó Tag
Une rue, une allée, une avenue

Sziasztok!
Régen jártam itt, most hoztam valamit.

Quelle est la différence entre une rue, une allée, une avenue, un boulevard, et une route ?

Comme moi, il vous est sûrement déjà arrivé de vous demander quelle est la différence entre une rue, une avenue, un boulevard, de chercher une logique, logique inlassablement détruite par les illogismes de certaines de nos voies.
Mais il existe des règles, loin d'être absolues et obligatoires, mais que je vous livre :

Une rue est caractérisée par une largeur relativement faible et par son absence de contre-allées.
Une ruelle est une rue étroite.
Une allée est une ruelle généralement encadrée par deux rangées d'arbres.
Une avenue est une grande voie urbaine souvent plantée d'arbres conduisant à un lieu, qui est le plus souvent l'odonyme de cette avenue.
Un boulevard est en théorie une voie relativement importante. Il est censé reposer sur d'anciens remparts et permet ainsi de contourner une ville de l'extérieur.
Un chemin est normalement une voie de terre aménagée.
Une route, quant à elle, est une voie qui porte le nom du lieu où elle aboutit.

Mais ces exceptions sont plus fréquentes en province qu'en ville, et ces règles sont finalement assez bien respectées.

Bon week-end,
abeille
 
Státusza
További válaszok itt nem küldhetőek.
Oldal tetejére