Tanuljunk franciát!!!

Státusza
További válaszok itt nem küldhetőek.

abeille

Állandó Tag
Állandó Tag
La différence entre solstice et équinoxe

Bonjour a Tous!

Éppen ma aktuális:

La différence entre solstice et équinoxe


La confusion entre équinoxe et solstice est facile à faire. Ces phénomènes se produisent deux fois par an généralement à date fixe. Les explications pour ne plus s'emmêler les pinceaux.

Notre calendrier se divise en quatre saisons : printemps, été, automne et hiver. Comment cette scission s'opère ? Les équinoxes et les solstices sont des phénomènes astronomiques biannuels. L'équinoxe de mars marque le début du printemps et celui de septembre annonce l'automne. Quant aux solstices, ils jouxtent printemps-été et automne-hiver. Outre leur rôle de frontière entre les saisons, ces moments ponctuels de l'année correspondent à des époques et positions de la Terre sur son orbite autour du Soleil.

Könnyű az összecserélés a napéjegyenlőség és a napforduló között. Ezek a jelenségek évente kétszer következnek be, általában egy meghatározott időpontban. Egy kis magyarázat, hogy többé ne kúszálódjanak össze a szálak.

Naptárunk négy évszakra van felosztva : tavasz, nyár, ősz és tél. Hogyan történik ez a felosztás ? A napéjegyenlőségek és a napfordulók félévente megjelenő csillagászati események. A márciusi napéjegyenlőség jelenti a tavasz kezdetét és a szeptemberi az ősz kezdetét jelenti. Ami a napfordulókat illeti, ők szomszédosak (egymást érintik) tavasz-nyár, ősz-tél. Az évszakok közötti elhatárolódáson kívül, az évnek ezek a pontosan meghatározott pillanatai függnek a korszaktól és Föld helyzetétől a napkörüli pályáján.

Orbite de la Terre

Nul n'est sans savoir que le Terre tourne sur elle-même mais également autour du Soleil. En se déplaçant, notre planète décrit une trajectoire, l'orbite. Elle se matérialise sous la forme d'un plan, le plan écliptique. Il n'est en rien confondu avec l'axe de rotation de la Terre. Ils ne sont pas non plus perpendiculaires, à savoir que l'axe de rotation de la Terre n'est pas la normale (système orthonormé en mathématiques) au plan. Cette configuration explique que l'équateur céleste ne soit pas parallèle au plan de l'orbite terrestre.

A Föld pályája

Mindenki tudja, hogy a Föld saját maga és a Nap körül is kering. Bolygónk az ő mozgásában, egy röppályát, egy keringési pályát ír le. Ez egy sík, egy ekliptikus sík formájában valósul meg. Nem összekeverhető a Föld forgástengelyével. Azok nem is merőlegesek, tudjuk, hogy a Föld forgástengelye nem merőleges a síkra (ez egy ortonormal rendszer a matemetikában--normal a latin nyelvben és a matemetikában merőlegest jelent). Ez a konfiguráció magyarázza, hogy az égi egyenlítő nem párhuzamos a földi pálya síkjával.


Jour et nuit ex-aequo (holtverseny)

Les équinoxes se produisent le 21 mars et le 22 septembre de chaque année. A ce moment, la durée du jour et de la nuit est quasiment identique et ce quelque soit l'endroit où on se trouve à la surface du globe. Cette égalité de temps s'explique tout simplement par la position qu'occupe notre astre, le Soleil.
Si l'on se représente la disposition vue précédemment, par une géométrie dans l'espace, on constate que le plan écliptique "coupe" l'équateur en deux points constituant une ligne, la ligne des équinoxes. Lorsque le Soleil se situe à l'un de ces deux points, c'est l'équinoxe. Les rayons solaires émis sont perpendiculaires à l'axe de rotation de la Terre donc parfaitement parallèles à l'équateur céleste d'où une durée quasi similaire du jour et de la nuit.

Nappal és éjszaka holtversenyben

A napéjegyenlőségek március 21-én és szeptember 22-én vannak minden évben. Ebben az időben a nappalok és éjszakák hossza közel azonos, mindegy, hogy éppen hol vagyunk a földön. Ez az idő egyenlőség megérthető egész egyszerűen azon helyzet által, amit bolygónk a naprendszerben elfoglal.
Ha reprezentáljuk a korábbi elhelyezkedést egy helyhez kötött geometriában, megállapítjuk, hogy az ekliptikus sík két darabra vágja az Egyenlítőt egy vonalat alkotva, a npéjegyenlőség vonalát. Amikor a Nap a két pont közül az egyiken helyezkedik el, az a napéjegyenlőség. A kibocsátott napsugarak merőlegesek a Föld forgási tengelyére, tehát tökéletesen párhuzamosak az égi egyenlítővel, amiből következik a nappal és az éjszaka majdnem hasonló időtartama.

Bataille entre jour et nuit

La ligne des solstices se situe perpendiculairement à l'axe des équinoxes. Elle décrit un plan qui est opposé à celui de l'équateur (contrairement au plan des équinoxes). A ce moment, le soleil atteint ses positions les plus méridionale et septentrionale. Il émet des rayons qui sont inclinés d'un certain angle au niveau équatorial. Cela explique que la durée du jour ou de la nuit soit plus longue.
Bien évidemment, les solstices sont inversés suivant l'hémisphère où l'on trouve. En France, le solstice d'été du 21 juin correspond à celui hivernal en Australie.

A nappal és az éjszaka közötti harc

A napfordulók vonala merőlegesen hehyezkedik el a napéjegyenlőség tengelyére. Ez a vonal egy síkot ábrázol, amely szemközti az egyenlítő síkjával. Ebben a pillanatban éri el a Nap a legdélibb vagy legészakibb helyzetét. Sugarakat bocsát ki, amelyek bizonyos szöget zárnak be az egyenlítővel. Ez magyarázza, hogy a napok vagy az éjszakák legyenek-e hosszabbak. Természetesen a napfordulók fel vannak cserélve a másik féltekén, ahol vagyunk. Franciaországban a nyári napforduló megfelel az Ausztrál téli napfordulónak.

Jó tanulást Mindenkinek!
 

abeille

Állandó Tag
Állandó Tag
L'arbre fruitier

Bonjour à Tous,

Aujourd'hui je vous ai apporté une lecture courte.

L'arbre fruitier

Les racines de l'arbre sont enfoncées dans la terre. Le tronc s'élève dans l'air ; il est couvert d'une espèce de peau qu'on appelle écorce. Le tronc porte les branches. Celles-ci produisent des bourgeons qui au printemps donnent des feuilles et des fleurs. Les fleurs se fanent bientôt, mais elles produisent des fruits qui grossissent pendant l'été et sont mûrs en automne. Quand les fruits sont mûrs on les cueille. Le sang de l'arbre s'appelle la sève. L'arbre dort en hiver, mais il se réveille au printemps.

Bon week-end!
abeille
 

abeille

Állandó Tag
Állandó Tag
Un conte du Rwanda

Sziasztok Mindenkinek!
Hoztam egy érdekes történetet.


Un conte du Rwanda

Un jour, il y a très longtemps, les oiseaux et les autres animaux déclarèrent la guerre. La chauve-souris était fort ennuyée pourvue d'ailes mais aussi de dents (les oiseaux n'ont pas de dents), elle se demandait dans quel camp elle allait se ranger.
Évaluant les forces respectives, elle arriva à la conclusion que les oiseaux étaient les plus forts, et alla présenter ses services à l'aigle, le chef.
Dissimulant les dents et déployant les ailes, elle livra la première bataille. Malheureusement pour l'hybride, les oiseaux subirent une défaite inattendue. La chauve-souris se résolut à trahir et à passer à l'armée victorieuse.
Cachant les ailes et découvrant les dents, elle aborda le lion en ces termes : "Majesté, les volatiles m'avaient enrôlée de force dans leur armée, alors que je suis un mammifère comme vous !"
Le roi des animaux l'accepta et elle livra à ses côtés le combat suivant. Mais cette fois, les oiseaux prirent leur revanche et remportèrent la victoire. La chauve-souris décida aussitôt de regagner le camp de ces nouveaux triomphateurs.
Cette fois, elle fût accueillie par des coups de becs et des insultes, et
s'enfuit honteusement.
Retournant chez les animaux, elle fut chassée de la même manière.
C'est depuis ce jour-là qu'elle a peur de se montrer. Vous comprenez à présent pourquoi cette renégate n'ose plus sortir que la nuit.

További szép hétvégét!
abeille
 

abeille

Állandó Tag
Állandó Tag
Comptine d'aujourd'hui

J'ai des poules à vendre,
Des noires et des blanches.
J'en ai tout plein mon grenier,
Elles descendent les escaliers.
Quatre, quatre, pour un sou,
Mademoiselle, en voulez-vous ?

A mon avis, ce comptine est capable que nous pouvons pratiquer le prononciation française.

abeille
 

abeille

Állandó Tag
Állandó Tag
La fête du muguet

Le temps du muguet

Il est revenu le temps du muguet
Comme un vieil ami retrouvé
Il est revenu flâner le long des quais
Jusqu'au banc où je t'attendais
Et j'ai vu refleurir l'éclat de ton sourire
Aujourd'hui plus beau que jamais.

Le temps du muguet ne dure jamais
Plus longtemps que le mois de mai
Quand tous ses bouquets déjà seront fanès
Pour nous deux rien n'aura changé
Aussi belle qu'avant notre chanson d'amour
Chantera comme au premier jour.

Il s'en est allé le temps du muguet
Comme un vieil ami fatigué
Pour toute une année pour se faire oublier
En partant il nous a laissé
Un peu de son printemps, un peu de ses vingt ans
Pour s'aimer, pour s'aimer longtemps.


En ce beau mois de moi je vous offre ces quelques brin de muguet!

Te se felejts gyöngyvirágot ajándékozni szeretteidnek !

abeille
 

abeille

Állandó Tag
Állandó Tag
(1)Comment les étrangers jugent-ils les Français ?

Bonjour Mindenkinek!

Azt gondoltam, hozok nektek egy érdekességet. Egy véleménykutatás eredményét szeretném megosztani veletek több részletben, két nyelven. Kérlek Benneteket, javítsatok ki ott, ahol szükségesnek látjátok, elvégre "jó pap is holtig tanul".


Comment les étrangers jugent-ils les Français ?

Hogyan ítélik meg az idegenek a franciákat ?

Comment les voient-ils ? Quelles sont les caractéristiques des Français vues par les autres, ceux qui ne sont pas Français. Sentiments positifs ou négatifs, jugements sévères ou sympathiques, neutres ou mélangés.

Hogyan látják őket ? Mik a franciák jellemzői, amilyennek mások látják őket ? Pozitív vagy negatív érzések, elmarasztaló vagy szimpatikus ítéletek, semlegesek vagy vegyesek.

« Les Français mangent beaucoup de pain, avec tous les plats, la salade, le fromage. Le matin, ils se font des tartines de pain beurré qu’ils trempent dans le café. Ils ont même une recette de dessert qu’ils font avec du «pain perdu».
--- (ZL, Chinoise, étudiante)

A franciák sok kenyeret esznek, minden ételhez, salátához, sajthoz. Reggelente, vajas kenyeret készítenek maguknak, amit belemártanak a kávéba. Van még egy csemege receptjük, amit a bundáskenyérrel készítenek. ( ???)

« Je trouve que les Français sont très méfiants, surtout pour l’argent. Ils veulent tout savoir sur le produit avant d’acheter, on dirait qu’ils ont peur de se faire rouler. Souvent, après avoir hésité pendant longtemps, ils n’achètent même pas. »
---(SO, commerçante, Bangkok)

Úgy találom, hogy a franciák nagyon óvatosak, különösen a pénzzel. Mindent akarnak tudni a termék megvásárlása előtt, mondhatnánk, hogy félnek, hogy becsapják őket. Gyakran tétováznak sokáig, mégsem vesznek semmit.

Néhány naponként felteszem az aktuális folytatást.
Javítsatok, javasoljatok jobb fordítást, legyetek aktívak! Minden ötletet szívesen fogadok.

abeille
 

abeille

Állandó Tag
Állandó Tag
(2)Comment les étrangers jugent-ils les Français ?

Sziasztok!
Itt a következő rész:


« En France, j’ai trouvé les gens très ironiques. Ils se moquent souvent des autres, quand ils ont le dos tourné. Les Français font souvent des plaisanteries sur les défauts physiques des gens, ce n’est pas très gentil. »
(J A, étudiante)

Franciaországban, úgy találtam, hogy az emberek nagyon ironikusak. Gyakran gúnyolodnak másokon, amikor hátat fordítanak. A franciák gyakran viccelődnek az emberek fizikai hibáival, ez nem túl szép.

« Les Français adorent parler et discuter. Leurs discussions sont interminables parfois. Dans un groupe, au café, il y en a toujours deux qui font un duel verbal, et les autres les écoutent. »
(OS suédois, étudiant)

A franciák imádnak beszélgetni és vitatkozni. Szóváltásaik olykor végtelennek tűnőek. Egy csoportban, egy kávézóban, mindig akad kettő, akik verbálisan párbajoznak és a többiek hallgatják őket.

« Je trouve que les Français et les Françaises sont naturels, et en général élégants avec simplicité. Les acteurs à la télé sont pareils. Ce n’est pas comme chez nous, on a l’impression que tout le monde sort de chez le coiffeur. »
(T A americaine, mannequin)

Úgy találom, hogy a francia férfiak és nők általában elegáns egyszerűséggel természetesek. A színészek a TV-ben hasonlóak. Nem úgy, mint nálunk, hogy az a benyomásunk, hogy mindenki éppen a fodrásztól jön.


Jöhetnek a korrekciók, megjegyzések!

Üdv
abeille
 

abeille

Állandó Tag
Állandó Tag
(3)Comment les étrangers jugent-ils les Français ?

Íme a harmadik rész, hogy ne unatkozzatok:


« Les Français peuvent être très curieux, ils vous demandent tous : "Que pensez-vous de ça ? Et chez vous, c’est comment ? Est-ce que vous êtes d’accord avec ça ?" En France, on dirait qu’il faut toujours avoir une opinion, sur la politique, sur les événements, sur sa culture… »
(Mariko, Japonaise, étudiante)

A franciák nagyon kiváncsiak tudnak lenni. Mindig megkérdezik öntől : « Mit gondol erről ? És önöknél, ez hogy van ? Vajon, egyetért ezzel ? » Franciaországban, úgy tűnik, kell, hogy legyen véleményünk a politikáról, az eseményekről, a kultúrájukról...

« On parle rarement d’argent en France. Si vous êtes invité chez des amis et que vous leur demandez le prix qu’ils ont payé pour le sofa, ou le lecteur DVD, vous allez choquer vos hôtes. »
(Jennifer, Hong Kong, étudiante)

Csak nagyon ritkán beszélnek a pénzről Franciaországban. Ha meghívják barátokhoz és megkérdezi őket, mennyit fizettek a kanapéért vagy a DVD lejátszóért, ezzel megsértik a házigazdát.

« C’est un peu un cliché je sais, mais je suis d'accord pour dire que les Français sont individualistes, c’est-à-dire qu’ils ne vous parlent pas spontanément, dans les soirées ils restent en petits groupes, il faut beaucoup de temps pour s’intégrer à un groupe, et en général, on y est introduit par quelqu’un. »
(Monica, Brésilienne, artiste)

Tudom, egy kicsit közhely, hogy a franciák individualisták, vagyis nem beszélnek spontán, éjszakába nyúlóan kis csoportokban maradnak, sok idő kell belenőni a csoportba és általában valaki által bemutatva lehetnek ott.


Je vous souhaite bonne semaine!
abeille
 

abeille

Állandó Tag
Állandó Tag
(4)Comment les étrangers jugent-ils les Français ?

Íme a felmérés negyedik része:


(4)Comment les étrangers jugent-ils les Français ?

« Moi, je trouve les Français très gentils, surtout les Françaises. »
(Aristide, Ghanéen, journaliste)

A magam részéről, nagyon kedvesnek tartom a franciákat, különösen a nőket.

« C’est de moins en moins difficile de trouver des Français qui acceptent de parler anglais avec vous, surtout parmi les jeunes. C’est vrai que les Français sont très attachés à leur langue, mais pour ceux qui savent parler d’autres langues, ils le font volontiers. »
(Steve, Britannique, homme d’affaires)

Egyre kevésbé nehéz olyan franciákat találni, akik elfogadják, hogy angolul beszéljenek velünk, főleg a fiatalok között. Az igaz, hogy a franciák nagyon ragaszkodnak az ő nyelvükhöz, de azokkal, akik más nyelvet beszélnek, nagyon készségesek.

« Je vous donne un conseil : si vous allez en France, parlez français avec les Français, ce sera beaucoup plus facile pour vous faire des amis et ils vous admireront, parce que le français, c’est pas facile ! »
(Berd, Allemand, professeur)

Adok önnek egy tanácsot : ha Franciaországba megy, beszéljen franciául a franciákkal, sokkal könnyebb lesz barátokat szerezni és ők csodálni fogják önt, mert a francia nyelv nem könnyű !

« Alors en France, le café c’est sacré, il leur faut toujours un café après le déjeuner ! Et quelquefois un au milieu de la matinée, un autre dans l’après-midi. On passe des heures dans les cafés en France. Et en plus, tout le monde fume ! »
(Li Shan, Chinoise, étudiante)

Franciaországban a kávézó szent , mindig szükségük van egy kávéra ebéd után ! És néha egyre a délelőtt közepén, egy másikra délután. Órákat töltenek a kávézókban Franciaországban. Ráadásul, mindenki dohányzik !


Kedves Fórumlátogatók,
igazán nem akarlak Benneteket provokálni, de hadd kérdezzem meg : Szerintetek minden fordítás megfelelő? Semmi hibát nem találtok benne? Tout va bien???

Szép hétvégét kívánok!
abeille
 

abeille

Állandó Tag
Állandó Tag
(5)Comment les étrangers jugent-ils les Français ?

És akkor itt az utolsó előtti rész is. Úgy tűnik sokan olvassátok, de aktivitás nélkül.

(5)Comment les étrangers jugent-ils les Français ?

« Les Français sont formels dans les salutations : il faut serrer la main, faire la bise, dire bonjour, au revoir. Ils veulent souvent savoir quand on se reverra. Ils disent toujours : « il faudrait qu’on mange ensemble un de ces jours », puis ils ne vous appellent jamais… »
(Charlotte, Américaine, actrice)

A franciák nagyon formálisak az üdvözlésben : kezet kell szorítani, puszit adni, mondani Jónapot vagy Viszlát. Gyakran akarják tudni, mikor látják újra egymást. Mindig azt mondják ? « Egyik nap, együtt kellene ebédelnünk », azután soha többé nem hívják önt .

« La France est un très beau pays, Paris est une ville magnifique. On mange bien, les pâtisseries sont excellentes. Les Français prennent le temps de vivre, j’apprécie cela. Ils ont des défauts bien sûr, comme tout le monde, ils sont un peu chauvins par exemple. »
(Mathilde, Belge, représentante de commerce)

Franciaország nagyon szép ország, Párizs egy gyönyörű város. Jókat eszünk, a sütemények kiválóak. A franciák időt vesznek, hogy éljenek, én nagyra értékelem ezt. Vannak hibáik, mint mindenki másnak, ők egy kicsit soviniszták, például.

« Je ne peux pas faire de jugement général sur les Français, ils sont tous différents, il y en a des gentils, il y en a des moins gentils. C'est vrai que parfois, ils râlent un peu, critiquent tout, mais ils ont tant de qualités. En France, on adore découvrir, inventer, questionner. »
(Phil, Canadien, artiste)

Nem mondhatok általános véleményt a franciákról, ők mind különbözőek, vannak közöttük kedvesek és kevésbé kedvesek. Az igaz, hogy olykor morognak egy kicsit, mindent kritizálnak, de annyi jóságuk van. Franciaországban, imádnak felfedezni, kitalálni, kérdezni.

« Je ne suis pas d'accord avec le stéréotype qui consiste à dire que les Français n'aiment pas travailler. J'en connais qui travaillent beaucoup. Bien sûr, dans les administrations quelquefois c'est un peu difficile, on a l'impression de déranger les employés avec nos questions... Mais c'est partout pareil non ? »
(Lavik, Norvégien, architecte)

Nem értek egyet azzal a sztereotipiával, hogy a franciák nem szeretnek dolgozni. Ismerek olyanokat, akik sokat dolgoznak. Természetesen, az adminisztrációban olykor egy kicsit nehéz, olyan benyomásunk van, hogy zavarjuk az alkalmazottat a kérdéseinkkel...De ez mindenütt hasonló, nem ?

Bon courage à Tous!
abeille
 

abeille

Állandó Tag
Állandó Tag
(6)Comment les étrangers jugent-ils les Français ?

Íme az utolsó rész:

(6)Comment les étrangers jugent-ils les Français ?

« J'ai été assez choquée par les rapports entre hommes et femmes en France. Avant de se marier, un couple peut vivre ensemble pendant plusieurs années, et même avoir un enfant ! Les femmes sont beaucoup plus libres que chez nous, elles expriment ce qu'elles pensent sans hésiter. Un jour, un garçon est venu me rendre visite dans ma chambre, et quand il s'est assis sur mon lit, j'ai trouvé ça choquant. »
(Pak Sung Hi, Coréenne, étudiante)

Engem eléggé megrázott a férfiak és nők közötti kapcsolat Franciaországban. Mielőtt összeházasodnának, egy pár élhet több éven keresztül együtt akár gyermekük is lehet. Az nők sokkal szabadabbak, mint nálunk, habaozás nélkül kimondják azt, amit gondolnak. Egy nap, egy fiú járt nálam, leült az ágyamra, megbotránkoztatónak találtam azt.

« Pour un Italien, le plus difficile en France ce sont les rapports humains, beaucoup plus froids que chez nous. Les gens sourient beaucoup en Italie, et ils ont plus de patience qu'en France. En Italie, on peut se retrouver avec une bande de copains et se promener comme ça sans but précis. En France, les gens ont toujours un but, un objectif : aller au cinéma, à une fête etc. »
(Luigi, Italien, musicien)

Egy olasz számára a legnehezebb Franciaországban, az emberi kapcsolatok sokkal hidegebbek, mint nálunk. Olaszországban sokat nevetnek az emberek és türelmesebbek, mint Franciaországban. Olaszországban találhatunk baráti társaságot, hogy céltalanul sétélgassunk. Franciaországban az embereknek mindig van egy célja : moziba menni vagy egy buliba, etc.

« Si je compare avec mon pays, ou l'Allemagne, la France est un pays bien moins organisé. C'est-à-dire qu'il y a une "flexibilité" qui n'existe pratiquement pas chez moi. Les choses en France peuvent changer à la dernière minute : un cours annulé, un rendez-vous. J'ai l'impression aussi que les Français ne font pas les choses avec autant de sérieux que les Autrichiens, ils mettent toujours une petite distance, un peu d'ironie.»
(Franz, Autrichien, étudiant)

Összehasonlíthatom-e az országommal vagy Németországgal, Franciaország egy kevésbé szervezett ország. Azaz, hogy nem elég rugalmas, ami gyakorlatilag nálunk nem létezik. A dolgok Franciaországban változhatnak az utolsó pillanatban is : egy eltörölt óra, egy eltörölt időpont. Az az érzésem, a franciák nem veszik olyan komolyan a dolgokat, mint Ausztriában, kis távolságokat tesznek , kis iróniával.

« La manière d'étudier est vraiment spéciale en France : depuis l'école maternelle jusqu'à la fac on demande aux élèves de réfléchir sur des problèmes, puis de formuler une opinion, un avis personnel. Chez moi, l'approche est plus scientifique : on demande des synthèses, des analyses, on doit soutenir ses arguments avec des faits et des chiffres. En France, l'éducation attache beaucoup d'importance à la personne qui apprend. »
(Erik, Danois, étudiant)

A tanulmányok módja valóban különleges Franciaországban : az óvodától a főiskoláig, kérik a diákokat, hogy problémákon gondolkodjanak , azután alakítsanak ki egy véleményt, egy személyes véleményt. Nálunk a megközelítés tudományosabb : összefoglalókat, elemzéseket kérünk, tényekkel és számokkal kell támogatnunk az érveiket . Franciaországban az oktatás nagy jelentőséget kapcsol a személyhez, aki tanul.


Bon week-end à Tous!
abeille
 

jazminyom

Állandó Tag
Állandó Tag
Murillo: Forum 1.2.

Sziasztok!
Keresem Murillo: Forum 1,2 tankönyv és munkafüzet, ha megvan valakinek, kérem szépen segítsen, vagy mondja meg hol lehet beszerezni.
Ezeket keresem:Dominque - Girardet - Verdelhan: Le Nouveau Sans Frontiéres 1 vagy Murillo: Forum 1
Dominque - Girardet - Verdelhan: Le Nouveau Sans Frontiéres 2 vagy Murillo: Forum 1
Dominque - Girardet - Verdelhan: Le Nouveau Sans Frontiéres vagy Murillo: Forum 2
Köszönöm előre is a segítséget
 

Poxi

Állandó Tag
Állandó Tag
Sziasztok! nemreg kezdtunk bele a felesegemmel a franciatanulasba, mert kacsintgatunk quebec fele:) a forumrol rengeteg hasznos letoltest, linket sikerult begyujtenem. kozben raakadtam egyre en is. van egy ficko a youtubon aki a nyelvtant mutatja be teljesen atlathatoan es erthetoen. 1-2 oras videoi vannak,de ezek kb. 20-30 fejezetet foglalnak ossze. nekem eddig ez valt be. ajanlom annak aki nem tudja hogyan kezdjen hozza!

http://www.youtube.com/imagiers

van honlapja is ahol rengeteg informacio vanmeg:

http://www.imagiers.net

tovabbi sok sikert,

David
 

doc999

Állandó Tag
Állandó Tag
sziasztok!
Keresném a Pons nyelvtanfolyam kezdőknek francia kiadványt (könyv+cd)! Nagyon tetszik a Pons sorozat, és szívesen tanulnék franciául! Ha valakinek megvan, akkor remélem fel tudja tölteni, mert rajtam kívül még sokakat érdekelhet! Addig is köszönök mindent!
 

Elodie

Állandó Tag
Állandó Tag
Bienvenue parmi nous !
Je vous réponds en français... il faut tenter l'examen, vous ne risquez rien. :) Au moins, vous aurez une expérience en plus.
Visitez ce topic dès le début, vous verrez qu"il y a beaucoup de choses utiles... à voir et à télécharger.
Bonne continuation et courage pour votre préparation !

Tegnap találtam rá erre a fórumra, nagyon jó.
Novemberben szeretnék középfokuzni, nem mondom, hogy abszolút reális, de nagyon igyekszem.
Munka mellett nem egyszerű, de ez csak kifogás.
Mindenkinek sok sikert!!
 

kistitusz

Állandó Tag
Állandó Tag
Merci beaucoup.
Je visite souvent le site de rfi. Je comprends beacoupe de chose mais je ne suis pas capable de m'exprimer moi en français.
Je visite une professeur une fois par semaine. Ce serai le mieux si je pouvais chatter avec quelqu'un.
 

Elodie

Állandó Tag
Állandó Tag
Bonsoir,
Vous vous débrouillez pas mal à l'écrit, même si vous avez écrit peu.
Ecrivez-moi un message privé et je vous donnerai mon adresse e-mail, afin que vous puissiez pratiquer cette langue avec moi.
A vous de voir... et peut-être à bientôt. ;-)

Merci beaucoup.
Je visite souvent le site de RFI. Je comprends beaucoup de choses mais je ne suis pas capable de m'exprimer en français (à l'oral).
Je vais chez une professeur une fois par semaine. Ca serait mieux si je pouvais chatter avec quelqu'un.
 
Státusza
További válaszok itt nem küldhetőek.
Oldal tetejére