Édes anyanyelvünk, azaz "Mely nyelv merne versenyezni véled."

estfen

Állandó Tag
Állandó Tag
Kiss Dénes: Bábel után

/Részlet/

Az alábbi versek is változatok, ám a lényegük - szándékunk szerint -a nyelvünk sokféle tulajdonságának fölvillantása.
VÁLTOZATOK
Virágra vérre borra pőre bőrre
Virágra vérre virradatra
porra pörre pőre bőrre
varra vörösbor-bíborra
vörhenyre vérehullásra
perzselő párosságra
arca pernye párájára
lázra vörös pirkadásra
szeme borára nyelve bíborára
barna bőrét verőpírra
rózsa öle parazsára
Hogy ne is emlékezzek másra
vérét vettem e papírra
VÁLTOZATOK EGYVELEGE
Sí siet sima síkon
mintha menne sima sínen
simulékony sikló siklana
tól-től hoz-hez-höz tova
tól-től tolná gurutl
tili-toli toliga taliga
tól-től tolná hoz-hez húzná
erről-arról ról-ről róla
számomra is számtalanszor
számvetésként mondaná:
számosnak és számtalannak
csupán számok számítanak
mindaz számít aki számol
nem leszámol csak elszámol
számottevőn kiszámítva
jót jobbítva javasolja
s rovására írja róla
szeles széles ez a róna
ahol lába nyom rovója
de ki tehet erről-arról
tán a töl-től tulajdonos
ettől-attól tolvajlója?!
Az alábbi versek is változatok, ám a lényegük - szándékunk szerint -a nyelvünk sokféle tulajdonságának fölvillantása.
VÁLTOZATOK
Virágra vérre borra pőre bőrre
Virágra vérre virradatra
porra pörre pőre bőrre
varra vörösbor-bíborra
vörhenyre vérehullásra
perzselő párosságra
arca pernye párájára
lázra vörös pirkadásra
szeme borára nyelve bíborára
barna bőrét verőpírra
rózsa öle parazsára
Hogy ne is emlékezzek másra
vérét vettem e papírra
VÁLTOZATOK EGYVELEGE
Sí siet sima síkon
mintha menne sima sínen
simulékony sikló siklana
tól-től hoz-hez-höz tova
tól-től tolná gurutl
tili-toli toliga taliga
tól-től tolná hoz-hez húzná
erről-arról ról-ről róla
számomra is számtalanszor
számvetésként mondaná:
számosnak és számtalannak
csupán számok számítanak
mindaz számít aki számol
nem leszámol csak elszámol
számottevőn kiszámítva
jót jobbítva javasolja
s rovására írja róla
szeles széles ez a róna
ahol lába nyom rovója
de ki tehet erről-arról
tán a töl-től tulajdonos
ettől-attól tolvajlója?!
Láthatóan arra törekedtünk, hogy a könnyebben befogadható játékok előre kerüljenek, majd csak utánuk következzenek - nem a nehezebbek -, hanem az összetettebbek, amelyek már sokkal jobban és bátrabban élnek a nyelvünk lehetőségeivel. Ámbár úgy hisszük, hogy még mindig nem közelítettük meg igazán a végső magasságot, sem a mélységet. A végére azonban újra könnyebb játékos verseket gondoltunk. Íme:
RIG-RAGOS BIM-BAN-BAN
Ban-ben-ben bimbam van
Harangszó a harangban
Benn benn énbennem
azonkívül kívülem
Tól-től-től tulajdon
taligám eltolom
Ettől-attól amattól
pénzemet a kamattól
Rá-rá-rá ráróra
rovásait rárója
Rig-rag rág ragozom
hiri-hara haragom
Val-vel-vel vele van
Evvel-avval maga van
Ha valaha volt vele
nála nélkül nélküle
Ben-ben-ben énbennem
Ének az én-ekben
Ban-ban-ban magamban
Harangban bimbam van
Ugye meglehetősen VIL-ágos, hogy mi-ben mi van? Érdekes, hogy olykor használjuk a következő kifejezést, főként válaszképp: Vanni van, de... Nos, a lenni len, nem használatos. Legföljebb így: lenni lehet. Most látjuk, hogy nem szóltunk arról a különleges logikáról ami például a VILÁG, VILÁGOSSÁG, VILLÁM, VILLANY, VILLÁMODIK (hajnalodik, pirkad) stb. szavaink jelentéseit összeköti. Magam a vasúti kocsikban figyeltem föl arra az ötnyelvű feliratra, amelyben négy nyelven az elektro- szókezdéssel jelölték azt, amit valaha egy rendes magyar vasúti dolgozó kitalált, a másik jóváhagyta és így került az ötödik, a magyar nyelvű feliratba, hogy VILLAMOS FŰTÉS. Ugyanis, amikor a villany, villamos, villamosság szavak megszülettek, talán senki sem gondolt arra, hogy mindez a VILLÁM lényege is, amellett, hogy VILÁGÍT, nem is akárhogyan! Nos, hogy annak is ugyanaz lényege, mint a villamosságnak, a világító villanynak, a villamos árammal haladó villamosnak és így tovább. Aztán az is a nyelv csodája, hogy a VIR-radat, VIR-rad, tán a VIR-ág, majd a PIR-kad, PIR-ul, PÖR-köl (perkel perzsel, illetve a VIL-lan, VIL-ágos stb. szavak jelentései lám összefüggnek, teljesen szabályosan érvényesül a hangzóváltás p-b-v, igaz a Bé inkább BOR, BŐR, BER-zseny, BOR-dó, BAR-na stb., vagyis a pirkadás-virradás-hajnallás sötétebb színeit idézik, hordozzák. S ha már itt tartunk, eszünkbe jut, hogy az is érdekes: a HAJ-nal szavunkban is a fényelülés, inkább a világosság hajlata, íve található és az al-KONY-ban is a hajlat, de sokkal inkább annak KONY-ulása található. A le-konyul-al-konyul hangulatában is összefügg az esti sötétedéssel. A naplemente a nap lekanyarodásával./folyt./
 

Ile57

Állandó Tag
Állandó Tag
Alföldi Géza - Tanár Úr Egyszer...

Tanár Úr egyszer verset írtam, -
Még volt rá mentség: 16 éves voltam.
S mert elfogott valami kemény magyar bánat,
Hogy "magyar vagyok" vadul danoltam.

Ön a sárga földig lehordott érte,
Mert azt írtam: magyar az ég, a fű, a mályva,
Magyar a szemek nézése, az állatok hangja
S magyarul kel a kenyér kovásza.

Rámolvasta, hogy a kenyér kelése
Egyszerű, szabályos vegyi folyamat
S a kovász Cegléden is, meg Amerikában
A szeszes erjedéstől egyfélekép dagad.

A kakas is egyformán kukorékol,
Mindenütt egy az ég, a fű, a mályva,
A szemek is egy törvény szerint égnek
S ugyanaz a madárdalok varázsa.

Huszonegy éve!... S most innen távol
Idézem s hívom Önt a multak távolából
S átordítom száz kilométereken át,
Hogy belereng az ég, a nap is lángol:

Tanár Úr! Igen is van magyar ég, fák
S magyarul virágzik a magyar virág.
Még a magyar ökör nézése is más
S mások, de mások a magyar bikák!

És más bizony az idegen kenyér,
Más a kelése, más az illata!,
S hiába van egy Göncöl Szekér,
Odahaza mégis más a csillaga.

S ha nem hiszi el, hogy minden, minden
Más odahaza: a virág, illat, avar, -
Legyen csak egyszer, mint ma én,
Hazátlan, árva, bolyongó magyar!<!-- / message --><!-- attachments -->
 

estfen

Állandó Tag
Állandó Tag
Kiss Dénes: Bábel után

/Részlet/

Persze kimaradhatott sok olyan szó, kifejezés, amivel találkoztunk az évtizedek során, de majd csak akkor kapunk a homlokunkhoz, amikor már e könyv megjelent, hogy ez is, az is kimaradt. Ezen nem lehet csodálkozni, hiszen az elmúlt évtizedek jegyzetei mintegy száz dossziéban nyugszanak és sok apró, de fontos részlet, bizonyosan nem is kerülhetett ide. Dehát mások is beszélnek magyarul, csak segít eligazodni e gyönyörű rengetegben ez a munka. Majd csak rá-rábukkannak egy-egy szóra és az örömet okoz! Végezetül tűnődébe kínálunk két rövid verset. Az egyiknek már van rokona e kis gyűjteményben, nem baj, látható, hogy az embert nem hagyja nyugton a nyelv és gyakran unszolja (ezt a szót is meg kell majd vizsgálni), ösztökéli további kutakodásra éppen úgy, mint játékra. Az ösztök, ösztöke korbácsszerű, hajtó eszköz, ütik vele és haladásra ösztökélik a jószágot. (Az ösztön vajon miként kerül ide?) Ezt is és még sok-sok mindent a világosság felé kell tartani, hogy még többet megtudjunk a szavakról, a nyelvünkről s végül is - magunkról.
ERDŐN-BERDŐN
Erdőn-berdőn gyökerek
megeredt faerek
Gyökerek vízerek
forrásához eredek
Eredj erünk vízerünk
Eredjen meg gyökerünk
Eredj erem vízerem
eredeti gyökerem
Eredj eriggy kis vízér
fénylő folyóvá legyél
Forrás örök gyökered
mindig utánad ered!
NG - HANG CSENG-KONG-BONG-ZENG
A hangok a hangok!
Szelekből cafrangok
egekbe dobálva
Csobbannak a kékség
végtelen tavába
Harangszó kavarog
kongásban zsongás van
Zsongásban kongás van
Zeng-bong a bongató
érceket kongató
Zendülő bendülő
ellő cseng csöng csengő
Hallgatag erdőmély
dúdoló zöld moha
mohazöld dalra kél
Végül, de nem végezetül s végső soron nem is végzetül következzen egy másik, nyelvünk rendszerét és logikáját kiválóan MAGYARÁZÓ vers.
AKI FÁZIK
AKI FÁZIK FÁT KERES
AKI FÁZIK BOKÁZIK
TOPORTYÁNKÉNT PORTYÁZIK
HAJASZÁLA LESZ DERES
AKI FÁZIK FÁT KERES
A nyelvünk sajátos lehetőségeinek költői igénybevételével kapcsolatban mutattunk többféle példát, jobbat, közepeset s talán a Változatok darabjaiban olyanokat is, amelyek már-már igazán és méltón mutatják a pompázatot, rendet és csodát. S főképpen azt, ami e sorok íróját is meglepte, hogy mintha előre lépve, egyszerre visszafelé léptünk volna a nyelv gyerekkora irányában. Mintha a HALOTTI BESZÉD ízei és tömörsége is ránk köszönne a verssorokból. Erre igazán nem számítottunk, ez újabb ajándék, amit nyelvünktől kaptunk. Azzal a mértani ábrával együtt, amit szintén újra közzéteszünk e könyv lapjain. Ide a kis gyűjtemény végére két érdekes verses játékot szánunk, talán még nem befejezésül.
TÉSZEK-TÉZEK
1.
Dadogtattatottak
Dideregtetettek
Tátogtattatottak
nem tétlenkedhettek
a tettettettetettet
nem téve is tesztek
2.
TEZem tészem
teszem tettem
Csak a TéTlen
tehetetlen
TÉZek tészek
beteTÉZek
tettet és szót
TELETÉZEK!
Dehát végül is mi ez az egész mutatvány-sor? Ugra-bugra és bukfenc, irgő-pörgő-forgó és rig-ragos képzős képesség képtelenségei, csecsemők oábécéje, egyedem-begyedemes BECÉZÉS, valamint KÓ-FIC FIC-KÓS és KOL-DUS DÚS-KÁL-ás anyanyelvünk hetedhétországon túlról való kincsesbányájában, jótét játék és törvény összhangja. Élő lélegző rengeteg, de ugyanakkor logikai rendszer. Jobb, mint a számtan, mert fejlődőképes és önmegújító! Vagyis
SZÓ SZÓ SZÓ
SZÓSZÓLÓ
ÓHAJTÁS
SÓHAJTÁS SZÓRAGOZÓ
SZÓRAKOZÓ
SZÓHAJTÁS /folyt./
 

Ile57

Állandó Tag
Állandó Tag
Koós Attila:
Vándordal

<HR style="COLOR: #d1d1e1" SIZE=1><!-- / icon and title --><!-- message -->Fut a reményem folyókon által
Hegyeket,bérceket űz
Szarvas a lépte,mint a sas,szárnyal
Fészke jég,jegyese tűz
Dombokra símul a nyári határ
Én kicsi csillagom,hazatalálj!
Kicsi szivem hazavár!...

Boldog örömben fürdik a holnap
Mosolya lágy takaró
Selyme a rétnek,suttogó szónak
Szépségnek árnyat adó
Dorombol bennem a régi magány
Ha szemem tavában megmosdik a lány
A Nap játszik mozdulatán...

Messzi vidékek,végtelen tájak
Hol vándorok vágya zenél
Űzik az elmét,edzik a lábat
De végülis mind hazatér
Mert nincs az a kékség,nincs az a zöld
Csak ez az édes,szép anyaföld
Csak ez lehet hű szeretőd!
 

estfen

Állandó Tag
Állandó Tag
Kiss Dénes: Bábel után

/Részlet/ ŐSNYELV - NYELVŐS?

Lehetséges kapcsolatok a sumér és más nyelvekkel
Minden megértés alapja a logika és a számtan
E munka elsődleges célja az volt, hogy sok olyan magyar nyelvi tulajdonságot, jellegzetességet mutasson be mintegy negyven évi kutakodás után, ami nem köztudott, holott nyelvünk lényegéhez tartozik. Mint olvasható lesz alább, a példa nagyon is sajátos, aligha van még nyelv, amelyen e dolog ennyire törvényerejű és logikus. A példa egyetlen összetett szó: MEGFELEL.
Amikor ezt a szót használjuk - és sok más hasonlót - nem gondolunk arra, hogy értelmi magját a logika és a matematika határozza meg. Az összetétel első fele a MEG, nemcsak igekötő, hanem az összeadásnál használt szavunk: öt meg nyolc, húsz meg tizenöt és így tovább. Vagyis amikor összeadunk, akkor két régi kisebb összegből nagyobb összeg - tétel - lesz. Nos ennek összeforrasztó szava a MEG. Így aztán már az is érthető, hogy általa miért kap nyomatékot, hangsúlyt a szó: megírd! De még így is: írd meg! A "megteszem", "megmondom" stb., nagyobb nyomatékot ad a szó jelentésének. Ha úgy tetszik: a jelentések erejét adja össze.
De lássuk a szó másik felét, a FELEL szavunkat. Korábban, másutt - több helyen utalva e különleges magyar nyelvi képességre -, amikor a felek, tárgyaló felek, ellenfelek, felebarát stb. szavaink jelentését levezettük és igazoltuk azt a felismerést, amelynek lényege, hogy létezik a MINDEN EGÉSZ, és a magyar nyelv ennek megfelelően értelmez mindent. Az az EGÉSZ-séges ember, akinek két szeme, két karja, két lába stb. van, akinek az egyik hiányzik az félszemes, félkarú s az együgyű az féleszű, félszeg, félnótás és így tovább. Vagyis a számtani valós FÉL és a FÉL-szegség vagyis a FÉLÉS, FÉLELEM között logikus összefüggés áll fönn, mégpedig ősi! Ugyanis, akinek fél szeme, fél lába, fél esze volt, az előbb pusztult el! Az FÉLHETETT, hogy védtelensége folytán mindenféle veszélynek jobban ki van téve, mint a többiek! Azt félre is állították! Ez hosszú évezredek tapasztalatai nyomán beleivódott a nyelvünkbe is és máig hatóan őrzi a történéseket. De erről hosszabban és alaposabban írunk e munkában másutt. Itt csak a figyelmet hívjuk föl e tényre. Ugyanis minden bizonnyal a magyar nyelvben összefügg emiatt a FÉL, FELEL (mint FEL-elősség is!), FEL-ek alapjelentése! Aki felel, válaszol, az ki-EGÉSZÍT valamit, ami éppen a felelettel válik egésszé! Miként a tárgyaló felek sem azért alkotnak egészet, mert az összeadott számok páros szám lesz, hanem azért, mert két fél kell minden egészhez! Ebben az esetben a tárgyalás az egész. S lehet a tárgyaló FELEK száma eltérő, mondjuk három és négy, öt meg hét, akármennyi, a tárgyalás csakis a felek együttes jelenlétében történhet, válhat egésszé.
Tehát amikor azt válaszoljuk arra a kérdésre, hogy ez és ez jó lesz? Akkor A KÉRDÉS, valamint a dolog, amiről szó van az "az egyik Fél" és ennek nyomán, amennyiben mi magunk helyesnek tartjuk, akkor azt mondjuk, hogy jól van, MEGFELEL az a dolog, tárgy, gondolat, tett. Így lesz egész a dolog lényege, akár tárgyalásról, akár egyszerű üzleti vásárlásról van szó. Azt is mondhatjuk, hogy az IGEN (és az EGY) helyett mondjuk, hogy MEGFELEL, de ez egyszerre igenlés és megegyezés is!
Láthatjuk, hogy az egyszerű szó-váltás hátterében is a számok ereje és logikája világít! Az adja a végső, értelmi erőt, magyarán a jelentéstartalom ősmagját! S minden jel arra vall, hogy nyelvünkben (más nyelveket vizsgálják meg azok, akiknek anyanyelvük) valamennyi nyelvtani módot, viszonyt, fordulatot a számtan és a logika határoz meg! S ennek FELEL MEG a magyar nyelv. Ezt szolgálják a sokféle lehetőséget, értelmi és érzelmi, finom elmélyülést lehetővé tevő ragok, képzők, jelek, mindenféle toldalékok és nyelvi törvények. Mindezek fölismerése és sokszoros bizonyítása nyomán adtuk egy korábbi könyvünknek az Ősnyelv- nyelvŐS? címet. S a csaknem négy évtizedes kutakodás összegezése e Bábel után címet viselő munka.
E kis föntebbi példa jelzi, hogy sokkal többször - szinte mindig - valamilyen számtani műveletet végez a magyar, ha ragozza, képzi szavait. E nyelvi képességet sikerült elég sok és mutatós példával igazolni, igényesen igenelni. Arról is többször szóltunk, hogy bizonyos hangzók jelenléte a szavakban, alapjában meghatározza a jelentéstartalom egy részét, de általában az egészét. Erre természetesen kínálkozó példák a jaj-gatás, jaj-dulás és a sikoly, sikoltás. Mivel a Jé nem igazi mássalhangzó, nem is kell hozzá tudatos száj-nyelv stb. formálás, ha úgy tetszik "kijön" magától erős külső vagy belső ingerre, rendszerint erős, hirtelen fájdalomra vagy ijedelemre. Aligha véletlen, hogy az IJEDELEM szavunk tövét az ÍJ hangpáros adja! Már-már IJESZTŐ ez a mélységekig hatoló, valóban a számtani műveleteket jellemző jelentésbeli finomságokat fölmutató nyelvi képesség. Itt is említeni kell a sikít, sikolt, sikoly, sivít, visít szavainkat. A legkisebb likon-résen kitörő hangzó az i-í. Likhang-síphang. (Benne van, méghozzá meghatározó erővel a nyíl, íj szavainkban is, aligha véletlenül!) Nos a szintén többször emlegetett mássalhangzó képletek alapján -a könyv végén is szolgálunk mutatványokkal, példákkal - mondjuk a K+R, illetve zöngés rokon hangzó, a G+R képletek több száz magyar szótőben fordulnak elő, most jelzésszerűen utalunk a föltűnő egyezésekre. Ide soroljuk a GY+R (gyűr, gyúr, gyűrű stb), valamint a H+R (hurok, horog, horhos stb) képletű szavakat is. S látható, hogy a KÖR-alak vagy annak egy része benne is van a jelentésekben!
Újra fölidézzük, hogy mintegy háromszáz - de lehet, hogy több - olyan szavunk van, amelyben benne van az EGY. De arról nem beszéltünk, hogy nagyon sok esetben, az egy jelenléte legalább kettőre vagy többre utal. Íme; egyenlet, egyensúly, egylet, egység, egyezmény, egyesület és így tovább. E szavak jelentése föltételezi a másikat, illetve a többet. Lássunk valóban csak példaként a sokból, olyan lehetőségeket, amikor az azonos vagy közeli mássalhangzók, ugyancsak azonos vagy közeli jelentéstartalmat hordoznak más és más nyelvekben. (Mint láthatjuk a sumér szó gyakran a magánhangzót tekintve is egyezik, erre most itt csak két példát mutatunk: a sumér GUR jelentése forgat, s a GURIGA szavunkban ezt megtaláljuk! Götz László közli a görög szót is, amely GYR-o és a jelentése ugyancsak forgat. A sumér TAG jelentése üt, s íme a magyar le-TAG-lóz!) Valóban letaglóz bennünket mindez és nem is mehetünk el szó nélkül e tények mellett. Noha ténylegesen az a célunk, hogy a magyar nyelvet ismerjük meg minél jobban. Alább még néhány meglepő példát közlünk azok számára, akiket a téma a továbbiakban is érdekel. Jelezzük, hogy tudunk a dologról, bár a többi már más, talán későbbi munkánk témája lehet. Ezért hangsúlyozottan csupán arról akarunk számot adni, hogy tudunk e lehetőségekről, sőt feltételezzük azt is, hogy a valahai ősnyelv, amelyhez a mai nyelvek közül a magyarnak lehet a legtöbb köze, itt alakult ki a Kárpát-medencében. Illetőleg az a lehetőség sem csupán a mesék világába tartozik, hogy akár maga az emberiség (Az élet máshonnét került e bolyóra és tán végső halála sem itt következik be!), tehát a nyelv sem itt alakult ki. Ám mindez másfajra vizsgálódás tárgya. Ezúttal azt mondjuk el nyelvünkről, ami csaknem bizonyosra vehető, illetőleg, aminek a feltételezése nem légből kapott hiedelmeken alapszik, hanem, ami lényegében bizonyítható. /folyt./
 

estfen

Állandó Tag
Állandó Tag
Kiss Dénes: Bábel után

/Részlet/

2.
Szótövek -mássalhangzó képletek
Kis példatár a megértéshez
Az alábbi példákat Götz László, Bobula Ida, Badiny Jós Ferenc és P. Anton Deimel munkái nyomán közöljük.
Korábban bemutattuk, hogy a K+R vagy például a hozzá közeli G+R mássalhangzó képletek mily gyakran fordulnak elő szavaink elején - de a végén is megtalálhatók -, és hordozzák a jelentéstartalmat. Látható példák a KAR, KER, KÖR szókezdéseknél, s noha nem teljes a lehető szavak felsorolása, így is e három szótővel legkevesebb ötvenhat (56) szót tudtunk alkotni hamarjában, bár csak a szavak elején használtuk őket. Alább lássunk példákat a G+R-rel kapcsolatban.
G+R: guriga (a guriga, kis karika, azaz gur i-ka, de a szóvégi "K" meglágyult és amúgy is könnyebb és egyértelműbb így például a többes szám kifejezése: gurigák stb.), gurul, gurgó, gurgat, gurog, görgő, görög, gördül, görbe, görnyed, görcs (körös fagörcs, göcsön), gerinc, girinc, girnyö, gerezd, gerenda, garat és így tovább. Bárki jól láthatja, hogy a körre, kerekségre, karikára, irgő- forgó- pergő-pörgő mozgásra, ferdeségre, görbeségre utaló jelentéstartalom mindvégig jelen is van!
Götz László közli a következő példákat:
GART-en = KERT, (nemet), GARD-a=KARÁM, (gót), HORT-US=KERT, (latin), CHÓRTOS=be-KER-ített hely (görög), GARD-as=KARÁM (litván), GRAD-u= bekerített hely, város (ószláv) stb., majd a továbbiakkal bővíti a KÖR-t. De előbb még itt se feledkezzünk meg Körösi Csoma Sándor kis szótáráról, amelyben ott van az udvar, mint bekerített hely (út-vár?), a szanszkrit dwaram szó. A TESZ szerint szláv eredetű az udvar szavunk. Ugyancsak a nevezett szótárból még jó példa a KARA=kar, kéz, KORH=kór (a hajlott, görbe hátú ember koros és kóros is!), a szanszkrit KUKARA jelentése pedig az előbbi, ugyancsak szanszkrit szavak nyomán, szinte kitalálható, nem más, mint görbe karúW. Dehát a kis görbeség minden kar természetes alakja, akárcsak a kardé!
A bővített szótár: GYR-o=teker, csavar, KYRT-e=fonadék (görög), GYR-us = csavarodás, tekervény, gyűrű, CRAT-is = fonadék (latin), GURT-il = öv (gurtni?), HURD=fonadék (ófelnémet), GÜRT-el=öv, KRATT-e=kosár (fűzött-fonott), HÜRD-e=karám (német), és miért ne legyen finn is? (Ez már saját példa.) KARA = orsó, tengely, KARTELLA = kerül, kitér, KARSAS = ferde, görbe, sanda, KERHO = kör, klub, KIRJOA = cifráz, kivarr, hímez, KURVA = kanyar, lásd francia kurve stb. De nagyon hosszan sorolhatnánk a példákat még más nyelvekből is, azonban a következetesség egyetlen nyelvben sem közelíti meg a magyart! Ugyanis a K+R (R+K), G+R (R+G) mássalhangzó képlettel kezdődő szótövekből, a magyar nyelvben kétszáznál is több szó alkotható!
Alább talán még szemelgethetünk kicsit a sok példából, történetesen a sumér szavakból. A sumer, sumér vagy szumir népnév eredetét, netán jelentését nem igazán ismerik. A magyar nyelvben az SZ+M mássalhangzó képlet legfontosabb szava a SZÁM! S ha számba vesszük, hogy hány szavukban fordul elő, megint több tucatot találunk a számlálótól az emberszámba szavunkig. Meggyőződhetünk arról, hogy ennek a szónak rendkívüli és ősi időkbe nyúló jelentése van. De arról csak másutt szólunk - amit egyébként korábban, a Magyarok című folyóirat 1989/8. számában a szem szavunkról megírtunk -, hogy a szemelget, szemenkint, egy szem, két szem, három szem és így tovább, formában, a SZEM szavunkkal SZÁM- olunk. Vagyis a SZEM SZÁM. S a képlet: SZ+M. Arról még kevesebbet szóltunk, hogy az N-M rokonsága is fönnáll. Tehát aligha véletlen, hogy a szándék, rászán, mennyit szán rá stb. kifejezések mögöttesében ott van a szám, A szánalmasra aligha lehet számítani s akit megszánnak, annak szánnak valamit, azt végül is emberszámba veszik! Íme a logikai és nyelvi kör is azonos következménnyel zárolt. De lássuk a szabad szemelgetést. Először mi is a magyar szót írjuk le, majd utána a sumer megfelelőt.
BÁBA - BABA, az összefüggést aligha kell külön magyarázni.
BAJ - BAL, erről a kapcsolatról is szóltunk már, amikor a vízszintes logikát emlegettük. A jó kéz a jobb kéz s ha így van, akkor a bal kezünk a bajkezünk, mert bajt jelent a balsors, baljós, ballada és így tovább. S az az igazán érdekes, hogy ezt igazolja a sumir nyelv önmagában is:
BOLOND - jelentése szintén BAL. Szótőben fordul elő. Magyar nyelvben a BALOG szavunk s az ezzel összefüggő BALGA, BALGATAG stb. szótövei egyeznek meg a sumir szóéval.
(És most már maradjunk a sumir megnevezésnél. Noha dr. Bobula Ida sumert ír, Götz László pedig szumér-t, de hadd említsük meg, hogy Badiny Jós Ferenc - akinek a lapjában, az Ősi gyökér-ben már 1971-ben megvédett a főszerkesztő az itthoni, Élet és Irodalomban megjelent otromba támadás ellen, de a lapban még 1998-ban is megkaptam az ÉS-től a magamét - nos, Badiny könyve borítóján kívül a sumir alakot használja, de belül a sumer olvasható a címben. A szövegben fölváltva találjuk a sumir és a sumer alakot) Sumer, sumir stb. képletek: SZ+M+R, lehet szám-ér-ték)?
A sumir BAR magyar jelentése: ég, tűz, ragyog, világít. Ez jórészt megfelel a magyar PAR- ázs, PIR-os, VÖR-ös, VÉR-es, VER-es, BER-seny vagy BER-zseny stb. szavaink jelentéseinek, hiszen tüzet, pirosat, parázslást jelentenek.
CSATA - sumir SATA és itt álljunk meg egy pillanatra. Ugyanis a finn sora jelentése: háború, had, harc, s ezzel a szótővel legalább kétszáz finn szó kezdődik.
Érdemes ide írni e töméntelen sokból még néhányat. Sotilas = katona, közlegény, harcos, sotavoima = haderő, fegyveres erő, sotia = hadat visel, hadakozik, csatázik, harcol, sotalaulu = harci dal, sotarinta = csatarend és így tovább sorolhatnánk hosszan a hasonló összetételeket. Vagyis a finn szó közelebbi rokonságot mutat a sumir szóval, mint a magyar! Nem ez az egyetlen! Így a finn nyelvet nem szabad számításon kívül hagyni! S nem szabad összetéveszteni ezt a dolgot, a zsákutcába vivő magyar finnugrászai képviselőinek korlátolt és erőszakos véleményével! Maguk a finnek sem értenek egyet ezekkel és azt vallják, hogy tízezer éve őshonosok a balti részeken. Miként ezt példának okáért a lengyel tudományos akadémia több ásatása, régészeti bizonyítása is elismeri.
Lassan már az lesz a vízválasztó, hogy aki csak a finnugrászatot szidja (s bizonyos fokig a finneket is), az általában nem hozott létre önálló művet, annak nem voltak önálló gondolatai, s főként nem önálló kutatásai! Mert a szumir SATA, a finn SOTA és a magyar CSATA vitathatatlanul azonos szó! (Illő itt megjegyezni azt is, hogy a magyar csete- paté, a csett- csatt, a csitteg- csattog, csapat, csapás, mind a fegyverzaj, a csata hangutánzása is egyben) A "csata" törökül: banda, csapat.
DALIA- sumir DELI, de itt van még a magyar DÉLCEG is, miként ez élete DELE, mint magasa, hiszen az ég legmagasabb pontján DELEL a nap! (Ebben a szóban benne vannak az ETELE, azaz Attila név mássalhangzói!)
GEREZD - GURU,
GÖLÖNCSÉR (GERENCSÉR) - GIRAG,
GÖNDÖR - GUR, lásd a magyar bongyor, girbe-görbe-gurba stb.,
GÖRBE - GAR (+ba), így és ehhez hasonlóan jelzik a ragokat, képzőket a sumir nyelvben, de mi ezúttal csak az azonos vagy közeli szótövekkel foglalkozunk. Különben is, az itt közölt csekély példatár csupán jelzés, figyelemfelhívó szándékú.
GÖRCS - GAR-+su), ezúttal szándékosan tettük ki a toldalékot.
GÖRÖNGY - GIRIN, a sumir szó ebben a formájában is csaknem azonos!
KACSA - KAS, KUSU, ám ne feledjük, hogy a mi nyelvünkben a kacsa réce, ruca is! Mint ahogy a lúd, liba és a hívószó: burinee! A kis libák neve burica.
KÁD - KÁD, azonos.
TÁR, TÁRHÁZ -TAR, TOK-DUK, (oda beledug?),
TÚR - TUR,
TÚRÓ - TURU,
ZABLA - ZABLU, (Mintha csak a sumir szóból a zab+ló-t hallanánk ki?)
Még nem egészen illeszkedik a mély magánhangzó. De az alföldi "laó" és "lú" tájszavaink előhallatszanak. Még akkor is így van ez, ha semmi közük nem lett volna a lóhoz! A zablának ugyanis minden bizonnyal volt köze, de azon is eltűnődhetünk, hogy a zabos vagy a megzaboláz szavak sem véletlenek és kapcsolatban lehetnek a lóval.
Nem folytatjuk, hiszen mindez ízelítő csupán, és nem is volt célunk összehasonlításokat végezni, csak ahol ezzel a saját mondanivalónkat tudtuk jobban érthetővé tenni. Akiket a sumir-magyar rokonság, nyelvrokonság kérdése érdekel, azok úgyis dr. Bobula Ida, Badiny Jós Ferenc, Götz László, P. Anion Deimel és mások munkáit tanulmányozzák. A mi célunk az volt és maradt, hogy a magyar nyelv rendszerét, ha úgy tetszik, rejtett titkait mutassuk meg. Már csak azért is, mert illő tudni végre, hogy milyen nyelven beszélünk! Miféle csodát hagytak ránk eleink. Hogy mindez eddig nem került napvilágra, abban kétségtelenül vétkes a vaskalapos finnugorászai nem kevés képviselője! Mi mégsem azzal kívánunk foglalkozni, hogy őket marasztaljuk el, mert erre nincs is szükség. hiszen amennyiben igazunk van, akkor szükségtelen minden más tevékenység, a természetes igazság elvégzi önmagában is a megfelelő tennivalót. /folyt./
 

estfen

Állandó Tag
Állandó Tag
Kiss Dénes: Bábel után

/Részlet/
Mutatvány vázlatok
Érdekesebb mássalhangzó képletek és szavaik
B+B - Csak a folyamatosság kedvéért írjuk ide:
BAB, BÁB, BÚB, BABA, BÁBA, BÁBU, BIBE, BIBI stb. (Azonnal szembetűnő az azonos alakzat megjelenése.)
Bé hangzóval végigvettük a fontosabb lehetőségeket, valamint jeleztük a Cé-t is, mint sokféle lehetőséget, pl. C+D, C+K stb. Valamint a CSé-eS-eSZ jelenléte a CSEKÉLY, SEKÉLY, KESKENY, KASZA, KESZEG, KÉS, KÜSZÖB stb., stb. szavakban, az eR-rel társult Ká és Gé együtteseit bemutattuk.
Alábbi példáink alkalomszerűek.
A ragok, képzők önálló jelentésű szavak voltak, illetve azok ma is. A nyelv nem "talált ki" értelmetlen szótagokat, sem szórészeket külön, azért, hogy azokkal értelmesen közvetítsen fogalmakat, gondolatokat. Ezt akár törvényszerűnek is vehetjük általában is. Tehát aligha alakult -nak -nek, -ra -re, -ből -ból, től -tól, -ban -ben és így tovább, önmagában általában nem is használható szótag. Sokkal inkább az vehető bizonyosra, hogy a nyelv fejlődése folytán az egytagú szavak csatlakoztak, és fogalmakat vittek az újjáalakuló szóba. Lássunk egy lehető példát. Ha például azt mondjuk, hogy valaki felül, bizony több jelentésre is gondolhatunk. Lássuk csak, hogy melyekre? Arra, hogy felül az ágyon, ahol eddig feküdt. Aztán arra, hogy felül a lóra, vagyis fel-ül-re is kerül. Hiszen ezzel egyúttal felül-ve felül is lesz. Mert valóságos, hogy azt is jelenti, valaki, valami felül van és nem alul. (Nem alul ül, hanem felül ül) Érezzük is kissé, hogy az "ül" kétszeri szereplése furcsa, de mégis arra kell gondolnunk, hogy az ilyesfajta képzők az egytagú, önálló jelentésű szavakból alakultak kezdetben, később azután történhettek kopások. De ha már elfogadtuk, hogy ott, abban a helyzetben az egytagú szó képző szerepét vállalta, akkor már jöhet a pótlás és így alakulhat a szó tovább. fel-ül-et-re stb. (Most villan belénk, hogy érdeklődhetnek Jóska, Pista felül vagy felöl!) És ez sem FEL-ÜL-ET-ES-SÉG! Az ET és ES összefügghetnek EZ-vel, az ÉS- sel is stb. A nyelv önállóan alakította a szavakat. Különösen érdekes az a már hosszú fejlődés nyomán kialakult működés, ahogyan a valós fogalomból elvont fogalom lett! Mert a csendül, rendel, pendül, vagy például a lapul, vakul stb. esetében csak ritkán gondolhatunk arra, hogy aki lapul az laposan ül, testhelyzete ellaposul. S itt már működik a magánhangzó illeszkedés. Gondoljunk a leülepedik szóra, amely csaknem vízszintes helyzetet jelent. De gondoljuk meg, hogy korábbi, egyszerűbb alakjában milyen lehetett a nyelvünk? Olyasféle, mint a kisgyerekek nyelve, amikor még csak inkább szótöveket és szógyököket raknak egymás után, majd csak később finomítja mindezt a nyelvtan - ragok, képzők, jelek - tudatos használata.
Mivel ez alapvető tulajdonsága nyelvünknek, fontosnak tartottuk, hogy még a kötet végén néhány érdekes dolog ott legyen. Ilyen a mássalhangzó képletek eredendő szerepe. Mert meghatározó az, ahogy e hangzó-molekulák kialakultak és magukba foglaltak jelentéseket. E jelentéstartalmak olykor meglehetősen széleskörűen és rugalmasan alakulnak az élő nyelvben, de ős-szerepük felismerhető. Lássunk példát az egyik leggazdagabb "molekula" SZER-epével kapcsolatban.
Sok-SZOR-i és SZOR-galmas SZER-vezés után ejtették SZER-ét a puszta-SZER-i, másként SZER-i SZER-ződésnek, amikor SZER-vezetten és SZER-tartásosan foglalták több-SZŐR- ös rend-SZER-be az ország állapotát, valamint SZER-vezeti törvényeit, amelyek SZER-int majd működnie kell.
Érdekesen jelenik meg a szám-SZER-ű, szám-SZER-int, szám-SZER-íj stb. szavakban, de a SZER-szám szavunkban is. Azt mondhatjuk, hogy az SZ+R sokféle jelenlétének, alkalmazhatóságának se szeri, se száma! Különösen akkor, ha ide számíthatjuk, e sok- SZOR-ozó rend-SZER-hez például az S+R képletet is. Hiszen a SER-eg, SER-egély, SER- eglés, valamint a SOR, SORJÁZIK, SOROZAT (Az angolban series= sorozat, például sorozatszám = serial number, de egyúttal ez a sorszám is!). De ide tartozhat például még a SER-te, SÖR-te, a sok apró SZŐR, illetőleg, amitől SER-tésnek hívjuk a SÖR-te borította SER-rést. És a SOR-akozást folytatva, a SORS, fa-SOR, de az ellenkezőjét jelentő SOR- vad, SOR-vasztás stb. szavai is e logikai rend-SZER-be SOR-olódnak. Lássuk példákkal ezt a mássalhangzó képletet:
SZER-ény, -int, -elem, -kezet, -keszt, -kesztő (-ség), -telen, -te-szét, -ü, -fölött, -ep, -eplő, -ez, -ző, -ződés, -zemény, -elő, -et, -etet, -te, -tartás, -encse, -zet, -zetes, -vez, -vezet, -elvény, -ves, -v, -szám, (-da) és így tovább, miután harminckétféle használatot fölsoroltunk.
Alább olyan példákat mutatunk be, amikor a SZER a szavak végén és nem ritkán a szavak közepén található.
-SZER -a szavak közepén, meg-SZER-ez, rend-SZER-int, egy-SZER-ű, tény-SZER-ű, kény-SZER-ű-ség, rend-SZER-es, ék-SZER-ész, egySZER-ű-en, meg-SZER-vez stb. -SZER - ék- rend-, fé-, fű-, táp-, kény-, Puszta-, ország-SZER-te, át-SZERvez stb. Ugyanígy érdemes beleturkálni, ha csak alkalom-SZER-űen is, a SZOR-SZER-SZÖR egyéb SZER-epeibe. (EZER-SZER!)
Egyebek még:
SZÖR: -ny, -nyű, -nyűség, -nyeteg, -nyszülött (SZŐR, SZŐRMENTÉN, SZŐRÖS, SZŐRÖZ stb), SZŐR-me, SZŐR-szál (mint sűrű, SZÖRP, SZIR-up) és így tovább. (A szörnyű, szörnyeteg, szörnyűség, mint nagyság jelenik meg!)
SZOR: -galom, -galmas, -os, -oz, -zat, -ong, -oroz, -ul, -itkozik, (SZÓR) -akozni, -akozás, -vány, -vány-os-an stb., illetve: el-, fel-, le-, ki (SZÓR), végül a szavak végén: sok-, hány-, száz-, utol-, valahány- és hasonlóan tovább, ide vonva tán a kö-SZÖR-ű, SZŰR, SZÜREMLIK, SZÜRKE stb. kifejezéseket is, amelyek logika szerint ide illenek.
Így azután valóban SZÉPSZERÉVEL több mint száz szavunkban szerepelnek önlétükhöz képest több-szőr-ösen! - ezek a külön-leg-es szó-elemek. A sokszorozás - többnyire - nagyobbító jelentését viszik a szóba, de például ellenkező irányú ez az erő, ha a szoros, szorít, szerény, sorvad, serény stb. jelentéseire gondolunk. Ám a logika sínén ott maradnak és azt mondhatjuk, hogy e vonatkozásban is, a kivétel erősíti a szabályt. Magunk ide számítjuk, soroljuk, vesszük, tesszük a SZÁRNY szavunkat, hiszen a szárnyalás sokszori szárnycsapást jelent! Aztán az ágazó-bogazó SZARV szavunkat, a SZÁR-mazás stb. szavaival együtt. Érdekes a SZÁL szavunk, mert éppen az ellenkezője annak a fogalomnak, amit itt a legtöbb jelentés tartalmaz, illetve ez is kétarcú szó. A SZALMA (SZAL-ma), gyűjtőfogalom. Aki szalmát hoz, az általában több tucat szál-at hoz. Ölnyit, szekérnyit stb. Ugyanis, ha egyetlen szálról van szó, akkor ismétlünk: SZÁL-MA-SZAL, azaz szalmaszál. Mint szálfa, az egyenes, vagy egyszál magamban, egyszál ingben és így tovább. Már szóltunk róla, de itt is megjegyezzük, hogy az ős-szó és tartalom lényege az EZER, Z+R a képlet. Így aztán a ZŰR szavunk is sokféle dolog együtthatását jelenti, s nem véletlenül! Még megemlítjük a mássalhangzó képlet fordított irányú szótöveit: R+SZ, azaz RÉSZ, részel, részes, részvét-el, részarány, risztek reszket, rezeg, rozoga, reszel, vagyis ap-róz! /folyt./
 

Ile57

Állandó Tag
Állandó Tag
<TABLE width="100%" border=0><TBODY><TR><TD width="100%">Arany János:

GRAMMATIKA VERSBEN

</TD><TD></TD><TD> </TD><TD></TD></TR></TBODY></TABLE>
El van már temetve ama korcs bennünket,
Nem ficamítja ki többé az eszünket,
Hacsak fel nem támad hetedszer is, mint a
Regényhőst életre hozza egy csöpp tinta.
Nosza, még a többit, ami nem fér főben,
Temessük el ím e kolerás időben;
Mert a nyelvnek is van pestises járványa,
Ha nem volna, csinál doktora, bábája.

Mi a nyelvet rontja, az a legfőbb veszély:
Hogy még a paraszt is mind magyarul beszél.
Grammatikát nem tud, hiába csináljuk,
Mégis egyre darál, egyre fecseg szájuk.
Ugy beszél mint apja, nem halad a korral,
Nemes oltvány helyett él ösi vackorral;
Azt se tudja: ki, mi; azt is összevéti;
Három szál fonal az íge pászmán néki.
Ikes vagy nem ikes, azzal nem törődik,
Gyermeke ha csínt tesz, mondja megverődik;
Szóval annyi bűne, amennyi mondása:
Ez a paraszt beszéd nagy isten-csapása.

Törvény kell a nyelvnek, mert különben elvész
Törvényét ki szabja, mint az a sok nyelvész,
Az a három, négyszáz tudós képviselő,
Kik egy-egy indítványt sürűn hoznak elő,
Sőt nem is indítványt, mert törvénnyé kenik:
Önnön bogarába szerelmes mindenik:
Ez az ás és-t leli olyan iszonyatnak,
Hogy talán a szószt is nevezi mártatnak;
Amaz ly betűtől sáppadoz és ünget,
Hogy ettől a hideg ki nem lél bennünket;
Más az oly és olyan különbségin épűl
S megöli a bűnöst könyörűlet nélkül;
Harmadik máglyára itélne valakit,
Ha nem ír és nem mond a ki helyen akit;
Van, ki dühös egy-egy régi jámbor szóra;
Mit vétett? ki tudná! nem tetszik az orra;
Van ki írt száz könyvet, s kérkedik hogy soha
Egybe sem tevé ez ártatlan szót: noha!
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
(1861 körül)
 

Ile57

Állandó Tag
Állandó Tag
Ady Endre:

Az igazi szó

Hogy telik erőből
Ugy adta az Isten,
Megértem és kibirom,
Ami vérlik itten
S lesz utána szóm.

Kosarazott szájjal,
Lefojtott tüdővel
Mégis, most is azt hiszem:
Elmondok idővel
Kegyetleneket.

Valamikor jó lesz,
Jó lesz megszólalni,
Csúf, nagy özön-vér után
Jön sok galamb, talmi
S jó lesz jó galamb.

Jó lesz szenvedéssel,
Jó lesz majd nagy kínnal
Sok mindent elmondani,
Mit most a Rém hízlal:
Az igazi szót.

1915 április​
 

Ile57

Állandó Tag
Állandó Tag
Bágyoni Szabó István:
Anyanyelvtelen

fiú volt - mondták
s mint fény a tükrön
villant át csorba életünkön

fiú volt
derék
s mint vadász vadját
dicsérték hosszan
a magzat anyját
ki egyenest a méhéből temet...
vajon az egek hogyan fogadják
a föl nem síró
tetemet
a névtelent az anyanyelvtelent?

vajon ott kik lajstromozzák
a hangtalanul érkezőt?
a holdfény-tisztát
a sosem-vétkezőt

ott is vajon csak paragrafusra
nyisszentik el a köldököd zsinórját?
vajon az illetéket
ott is kiróják?

a buszok ott is rozsda-dobozok?
az utcarikkancs ott is egyet fúj?
a betűbölcsőt ott is kihajítják?
sújt-e ott is a nyelvi egyensúly?

a zászlók ott is csapnak, ostorognak?
az anyagerinc ott is akasztófa?
szólniuk kell vajon kakasszóra
a magzatvíztől hurkos ostoroknak?

-----
fiú volt - mondták
két keze ökölbe’
hajtja szekerünk'
körbe... körbe

csak száll nem szól
nem szólint
mélyül az első
anyaszóig

 

Ile57

Állandó Tag
Állandó Tag
Ágai Ágnes:
Szó, ami szó

Nagyon egyszerűen kellene szólni
ebben az agyonbonyolított világban.
Veretes, tiszta, igaz beszéddel
lehántva a sallangokat,
az utánzatok idegen koloncát,
a cifra cikornyák vadhajtásait.

Fehér szavak kellenének,
újra felfénylő, megtalált szavak,
lesikált, erős tölgyfa szavak,
masszívak, faraghatóak,
kemények, érthetők.

Vissza kell adni hitelét,
becsét, szépségét a szónak,
a szóra érdemes szavaknak,
melyekkel szót válthatunk,
és szót érthetünk egymással
jó szóban szűkölködő korunkban.<!-- / message --><!-- sig -->
__________________
 

estfen

Állandó Tag
Állandó Tag
Kiss Dénes: Bábel után

/Részlet/

4.
A számtanhoz kapcsolódó szójelentések
Kis alkalmi példatár
SZÁM, a szám én vagyok: SZÁMOMRA, RÉSZEMRE, NEKEM, MAGAMNAK, SAJÁT RÉSZEMRE, SAJÁTOM, ENYÉM, TULAJDONOM, BIRTOKOM (bírom, bírság stb.).
Aztán következnek a számnevek s ezek jelenléte a szavakban: egy, kettő, három, majd az emlegetett egyezmény, egyesség, egyetemes, egyensúly és így tovább még kb. háromszáz szavunkban.
Már írtunk róla, hogy a kételkedés, kétség rokonsága is ide tartozik, valamint a sok, több, sokaság, tömeg, hatalmas, nagy, böhöm, vagyis mindazok a jelentések, amelyek nagyságra, számszerű és térbeli hatásokra, viszonyokra, viszonyításokra vonatkoznak. Például a tör, töredék, darab, rész, többlet, fel-es-leg (aki szer-ez, az több-ször-öz, de egyúttal rész-el, része-sül is valamiben), részleg, ró, rovás, felez, eloszt, szoroz, szerez, első, második, elseje, másodjára, adat, adag, adás-vétel, kallódik, káló, dús (kol-dus - dús-kál), kelendő, elkel a kelme, vőlegény - ve-vő-leg-én -, gaz-dag, szeg-ény, félszeg (fél-pénz, fél-ár, fél-kegyelmű, fél-nótás), fél-vak, félig-meddig, mennyi, mennyiség, hány, hányadik, hányados, hányadikon és így tovább! Még szavak sokasága függ össze közvetve vagy közvetlenül a számmal, számtannal. Például az arány, aránylag, ár, érték, pénz, fizetés, elad, adó, adósság, dehát nem is soroljuk tovább, ki-ki megteheti. (Nem is kell tehetősnek lennie!)
T+R, (T+L)
TAR: -ka, -kó, -ol, -ló, -aj, -éj, -ja, -kállik, -kálló, -t, -tozó, -tozás, -tozik, -tózkodik stb. (pi-TAR)
TOR: -pan, --ok, -nác, -kolat, -ony, -nyos, -nyosul, -onyiránt, -na, -oz, -ol, -torkoll (-ik), -zsa, (bátor, bitor, botor), -ma, -zó, -z, -zul, -zulás, -zsalkodik (Torda, Torontál stb.
TER: -v, -vez, -vezet, -vező, -vel, -més, -mészet, -mészetes, -el, -elő, -elés, -em, -met, -mezes, -emt, -emsés, -emtő, -emtmény, -ül, -e-fere, -ít, -íték, -izés, -ítő, -mel, -melő, -melés, -asz, -cel, -ebélyes, -kel, -hes, -jed, -jedelmes, -feszt, -mék stb.
TÉR: -ül, -ség, -fogat, -ít, -ti-vevény, -ül-fordul, -d, -és (megtérés, kitérés stb)
TÖR: -ő, -del, -köly, -melék, -edék, -ek, -edelmes, -vény, -vényes, -vénykezés, -ik, -leszt, -leszkedik, -ténés, -ténelem, -téntek, -ekvő, -ekvés, -tet, -tető, -zs, -zsökös, -öl stb.
TUR-TÚR-TÚR: -ó, -zás, -káli -és, -elem, -elmes, -emkedik (feltúr, eltűr, tortúra stb)
Láthatjuk, hogy e nem is teljes áttekintés máris azt igazolja, hogy száznál több szavunkban található meg a T+R képlet. Most jut eszünkbe, hogy a nagyon fontos TERÜLET szavunkat nem is írtuk föl és minden bizonnyal akad még hasonló szavunk. Ugyancsak nem szóltunk a fordított irányú képletekről: rét - tér, rút - túr, s ezek további lehetőségeiről. S nem vettük még a lágyult eR-t, vagyis a T+L képletet. Azzal kapcsolatban valóban csak vázlatosan említünk néhány lehetőséget. Valamint nem említettük a nyilvánvalóan ide tartozó DOR-DÖR-DUR szótöveket sem. Talán előbb a T+L képletet nézzük röviden:
T+L talál, találat, tál, tálca, tálka, tálal, tallóz, tele, tél, (dér), telel, telít, telt (kissé kövér), túl, túlságos, túloz, túlnan, túlzás, túlzó, tulajdon, tulajdonos, tulajdonság (amit birtoklunk, az is tulajdonságunk), tülekedik, tolvaj, tól-től, ettől-attól, tulajdonít, tolong, tol, talicska, tologat és hasonlóan tolódik tovább.
Nagy DÉR-rel és DUR-ral DUR, ván s DOR-onggal DOR-gálya rá-TÖR, s meg-TOR-olja a bá-TOR a bi-TOR-on sérelmét. S máris TOR-ozhatnak, a TOR-mától el-TOR-zul az arcuk és kezüket TÖR-delve fogadkoznak, nincs vége a TOR-zsalkodásnak! Nem TOR-pannak meg bo-TOR-ul a TOR-nácon, pi-TAR-ban, DUR-unggal betörnek s DÁR-dóval DÚL-nak, TÖR-nek-zúznak.
Lehetne folytatni ezeket a tanulságos példamondatokat.
Annyi máris látszik, hogy még többféle mássalhangzó képlet is előfordulhat, létezik, noha a Ká és a Té hangzóval, valamint az eR-rel, mint csatlakozóval, található nyelvünkben a legtöbb. Ahogy szótárainkban is ellenőrizhető, Ká és Té hangzóval kezdődik szavaink több mint negyven százaléka. Az összes többi hangzóra jut a maradék hatvan százalék. Hamarjában közölhetnénk még képleteket, amelyeket magunknak össze is állítottunk, de nem kívánjuk ezekkel terhelni e könyvet. Csak jelezzük, hogy például a K+p (K+V, K+g) képletekkel is érdekes alakzat és rendszer mutatkozik: kapu, kupa, kupica, kupac, kuporog, kepe, kaptató, koponya, kopja, kova, káva, kéve, kapaszkodik, kepesztet, kép, képző, képes, kúp, köpű, kápa, kapa, kobak, köb, kebel (dudor, mint ahogy a kupa, kupac is egyfajta kuporgó alakzatra utal, a régi boltíves kapuval, kupolával, kúppal együtt), kupak stb.
Kétségtelen azonban, hogy az egyik legérdekesebb szó-TEKE a T+K, K+T, T+G és a G+T mássalhangzó képlettel kezdődő, illetve a K+R, valamint a T+R. De a maga nemében igencsak fontos a K+Z, K+S, K+SZ, K+CS, illetve ezek fordított sorrendű képlete. Leginkább talán ezek esetében érzékelhető az azonos vagy közeli jelentéstartalom vándorlása.
A gömbölyűség, de talán még inkább a sajátos alakú egybetartozás kifejezői a teke, tok, tök, toka, halánték stb. valós formái, de az elvont fogalmakat jelentő, főként D+K-s képletek, például szándék, növendék, ajándék, szurdok, érdek, de a D+G-s vendég stb. tagadhatatlan képzőfélét mutat föl, amikor is a TAK, TEK, TÉK, TIK, TOK, TÖK, TUK, TÜK és így tovább, T+G-vel és a változatokkal alkot szótekéket. S ezek előfordulhatnak a szavak elején és végén: taktika, patak, tagló, asztag, tékozol, érték, tikmony (tojás), tik, tokmány, titok és így tovább, különösen sok szavunk alakul így a D+K és a D+G közreműködésével, mint látható föntebb is. E szótekék ugyancsak százas nagyságú szóréteg alkotói. Például a vízhez, folyáshoz közelálló szavak: folyadék, csapadék, tajték, uszadék, ivadék (hap, zuhatag, patak, veríték és így tovább. Említhetnék még a fontosabb szótekék között a K+Z képletet, amely az egyik alapvető jelentéskör őse: KÉZ, KEZD, KÜZD (a KÉZ KÉZKÖZELI ESZKÖZ), KÖZ, KÖZÖSSÉG, KÖZEL, KÖZVETLEN, KÖZLEKEDIK, KÖZÖL, valóban még hosszan sorolhatnánk s ráadásul kettő van belőle! Tehát a KET-KÉT-KÉZ ősi összefüggést is mutat. Aki valamit mondjuk írásban közöl, arra mondható "hivatalosan" közlést eszközöl. A központ középső pont, középpont. (Finnel kétszerezi: közkőz, azaz KESKUS.) Miután többen is írtak a finn és magyar nyelv rokonságával kapcsolatban, hadd jegyezzem meg, hogy ezt sose vitattam. Magam már 1973-ban a Lahtiban megrendezett nemzetközi költőtalálkozón felolvastam finnül az erről való vélekedésemet és szavak tucatjaival támasztottam alá az álláspontomat. Most már azt is tudom, hogy nagyon sok finn szó alakja és jelentése közel áll a sumir szavakhoz, Aki tehát csupán azzal foglalkozik, hogy ezt cáfolja, az tévedésben leledzik! Nem szabad összetéveszteni a finneket, a finn nyelvet a magyar és más finnugrászat képviselőivel. Közülük sokan olyan "tudományt" képviselnek, ami zsákutcát jelent és gátolja a további kutatásokat is. Az ilyen "tudomány" már káros, visszatartó, tehát vétkes álláspont is. Az igazi tudomány nyitott, s újabb és újabb ismeretek és összefüggések felfedezésére ösztökél. Mert bár talán nem lehet elérni a tökéletességet, de arra mindig törekedni kell. Csakis ez lehet az igazi tudós Ars poétikája! De a magamfajta, megszállott kutakodóé is! /folyt./
 

Ile57

Állandó Tag
Állandó Tag
<TABLE cellSpacing=4 cellPadding=2 width=430 border=0><TBODY><TR><TD class=cikkcim>Anyanyelvművelés</TD></TR><TR><TD class=cikkszoveg>Balázs Géza </TD></TR><TR><TD class=cikkszoveg>Dante a parlar materno kifejezést, az anyanyelvet használta, Babits pedig hozzátette az édes jelzőt, amely a magyar nyelvhasználat jellegzetessége az anyanyelv kapcsán. A középkori latin materna lingua azonban ritka szókapcsolat, helyette inkább a lingua nostra (a mi nyelvünk), a patrius sermo (apanyelv) vagy a hazai nyelv volt használatos. Az utóbbi a görög enkhóriosz glóssza szókapcsolat szemléletével rokon.
Az anyanyelv tehát középkori szemléletet tükröz. Dantét követően Európában a reneszánsz terjeszthette el – jellemzően tükörszóként, tehát fordításként. A németben Luther fellépésének köszönhetően az 1500-es években kezdett el terjedni a Muttersprache (anyanyelv) terminus. A szó megvan a spanyolban (lengua materna), a franciában (langue maternelle), az angolban (mother tongue/language) és még nagyon sok nyelvben. Jellemzően a lengyelben és az oroszban – talán éppen görög mintára – a szülőnyelv, a hazai nyelv fogalma terjedt el. Az oroszban radnüj jázik (azaz szülőföldnyelv), radnája recs (szülőföldbeszéd) használatos.
A magyar anyanyelv szó első ismert előfordulása 1770-ből, tehát a felvilágosodás előestéjéről, Kalmár György Prodromus című verséből származik: „Ím a kegyes természet adá neked az anyanyelvet! / Ím, amikép kiszopád, mostan is szádban az ízi. / Kellemetesen itatja magát, ízint nyeled azt le. / Mennél többet iszodd, annál kívánhatod inkább.”
Révai Miklós is használja ezt a kifejezést 1777 körül írt alkalmi versében, arra utalva, hogy az értelmi jellegű mondanivalónak a latin, az érzelminek viszont az anyanyelv lehet a hű tolmácsolója: „Elmédnek javait nem adod csak római nyelvben, / A szeretet s forróbb gond anyanyelvre vezet.”
S vajon mióta édes az anyanyelv? Nem véletlen, hogy Balassi Bálint az Egy török énekben két lányról szólva testi bájuk mellett beszédük szépségét is kiemeli: „Nektek szemetek fekete, két-két narancs kebletekben, / Vattok szépek személytekben, édesek beszédetekben.”
Valószínűleg a XVIII. században lett divatos a nemes magyar nyelv, a szép nemes nyelvünk és a kedves nyelvünk mellett az édes hazai nyelvünk kifejezés. Arany Jánosnál és Jókai Mórnál pedig már megvan a mai forma: „Lessz-e költő, ki az édes anyanyelven / Rólatok korának csudát énekeljen?” (Arany János: Álom – való) „Egy kincse van minden nemzetnek adva / Míg azt megőrzi híven, addig él. / E kincs neve: az édes anyanyelv.” (Jókai Mór: Prológus)
A magyar nyelvművelés jelképének számító édes anyanyelvünk szókapcsolat nyilvánvalóan a szó „kedves” jelentése miatt alakult ki, de van olyan feltételezés is, hogy esetleg az édesanyanyelv szóösszetételből keletkezett szóhatár-eltolódással.
Kosztolányi Dezső azután annyira forgalomba hozta a jelzőt, hogy a XX. század magyar nyelvművelésének szinte a jelszavává vált: „A természet csak egyetlen édesanyát adott nekünk, csak egyetlen édes anyanyelvet.” Az 1940-es években Halász Gyula a Magyar Rádióban e címmel indított sorozatot, amelyet 1952-től Lőrincze Lajos vezetett negyven éven át, s amely ma is él. 1979-től pedig e címmel indult nyelvművelő folyóirat.
S vajon tudjuk-e, honnan származik az ugyancsak mindenki által ismert „nyelvében él a nemzet” szállóige? Kisfaludy Károly A kérők című vígjátékában már ír hasonlót: „Nyelv teszi a nemzetet.” De ez még nem a mai forma. A szállóigét a tudós társaságot, az Akadémiát alapító Széchenyi Istvánnak is tulajdonítják. Valóban van hasonló mondata a Hitelben: „Az egészséges nemzetiség… fő kísérője a nemzeti nyelv, mely míg az fennmarad, a nemzet is él.” Ez a mondat azonban, csakúgy, mint az Arany János Egressy Gábornak című verséből származó alábbi idézet, nem pontos megfelelője a mai szólásnak: „Félre, kishitűek, félre! nem veszett el – / Élni fog, nyelvében, élni művészettel / Még soká e nemzet!”
Grétsy László találta meg az eddigi legrégebbi forrást Kőváry László Székelyhonról című, 1842-ben Kolozsváron megjelent könyvében a kis háromszéki faluról, Laborfalváról szóló fejezetben: „Ha bémegyünk egy fővárosba, s látni akarjuk a nemzetet, színházát keressük fel. … Színészet által terjed a nyelv. Nyelvében él a nemzet. Legyen nálunk is országosan ápolt színház, s nem fogják Erdélyt kerülni színész gyermekei.”3
Újabban, persze, sokan „korszerűsítik” a mondást: nyelvekben él a nemzet, nyelvben élnek a nemzetek, sőt, posztmodern, ironikusan kérdő formában: mijében él a mi?

</TD></TR><TR><TD align=middle>
<TABLE cellSpacing=0 cellPadding=1 width=420 border=0><TBODY><TR><TD class=tovabb width="33%"></TD><TD class=tovabb align=middle width="34%">1. oldal</TD><TD class=tovabb align=right width="33%">következő>> </TD></TR></TBODY></TABLE>
</TD></TR></TBODY></TABLE>
 

Ile57

Állandó Tag
Állandó Tag
<TABLE cellSpacing=4 cellPadding=2 width=430 border=0><TBODY><TR><TD class=cikkcim>Anyanyelvművelés</TD></TR><TR><TD class=cikkszoveg>Balázs Géza </TD></TR><TR><TD class=cikkszoveg>
(Anyanyelv) Ha egy nyelven beszélünk vagy írunk, szerződésbe lépünk a nyelvhez kötődő közösséggel. Ha ezt magyarul tesszük, akkor a magyarsággal. Aligha vitatható, hogy a nemzetet a közös nyelv, a közös történelmi szemlélet, a közös hiedelmek, a közös élmények tartják össze. A nemzettudat talán legfontosabb (bár nem egyedüli eleme) a nyelv, ezért nem szabad csodálkozni azon, hogy a nyelvvel kapcsolatos vélekedések sokfélék. Ráadásul a nemzet kulturális, nyelvi összetartozás-tudata befogadóbb és éppen ezért modernebb, mint a genetikai alapú számbavétel. Tömörebben számomra senki sem fogalmazta ezt meg, mint az egyik legeredetibb gondolkodónk: „Mi az, ami »magyar«? … Ilyen valami csak egy van már elegyítetlen, eredeti állapotában. A nyelv. A magyar nyelv. De még ez sem a maga teljes egészében.”5 A továbbiakban a szerző, Karácsony Sándor a magyar kiejtés alapját, az artikulációs bázist, a magyar grammatika alapelvét, a mellérendelést, valamint a magyar szavak jelentésének, nyelvünk jelrendszerének fő sajátosságát, a szemléletességet említi, s ezt teszi mai szemmel is igen eredeti gondolatokat tükröző „társas lélektani” nyelvtanának alapjává.
Az anyanyelv az ember egyik legfontosabb jellemzője: mint első nyelv minden emberi nyelvi struktúrának az alaptípusa. Az anyanyelv épül be legmélyebben az agyi struktúrába, s fordított folyamat, szellemi leépülés esetén ez marad meg legtovább. Fájdalmas bizonyíték erre a kisgyermekkorban idegen nyelvű szülőkhöz kerülő gyermekek életútja. Amikor nyolcvan–kilencven évesen életük a végéhez közeledik, a többnyelvű élet után már csak egy, alig érthető nyelv marad számukra és a külvilág számára: az elfeledettnek hitt anyanyelv. Vagy ilyen egy több mint ötven év idegen környezetben eltöltött hadifogság és pszichiátriai kezelés után szülőföldjére visszakerült hadifogoly beszéde, anyanyelvi beszédkísérlete is. Megdöbbentő volt hallgatni a vele készült „beszélgetés”-ben, hogy míg a világról alig tudott anyanyelvi mondatokat kiejteni, az a néhány értelmes magyar mondat, amely előjött, egy idézet volt: a Szózat.
Az anyanyelv kategóriái talán meghatározzák gondolkodásunkat is, de az biztos, hogy az anyanyelvben rögzített fogalmak feltétlenül hatnak rá. Egy szemléletes megfogalmazás szerint: „Nem nyelvünk olyan, mint mi, hanem mi vagyunk olyanok, mint a nyelvünk.”6 Állítólag a szerep visszahat a színészre, s ha ez így van, akkor anyanyelvünk is visszahat ránk.
Az anyanyelv általában az identitásnak is alapvető jegye, forrása. Kevés kivételtől eltekintve nyelvmegújításra általában csak az anyanyelvi beszélő képes. Összegezve: az anyanyelv értelmi és érzelmi kérdéseket érint, a személyiség igen fontos összetevője. Ezért is okoz mérhetetlen fájdalmat használatának korlátozása, szélsőséges esetben tiltása. Mégis, szinte naponta vagyunk tanúi ilyesminek. Talán nincs még egy olyan nyelvi kultúra (bár vigyázni kell az effajta találgatásokkal, mert gyorsan ránk ütik a nacionalizmus bélyegét), amelyben annyi szólás, szállóige és irodalmi mű foglalkozna az anyanyelvvel, mint a magyarban. Egy nemrégiben megjelent antológiában például kétszázhatvan magyar költőnek és írónak négyszázhatvanöt olyan művét közlik, amely az anyanyelvről szól.7
„A nyelvi témájú költemények figyelmeztető gesztusa abból a meggyőződésből fakad, hogy az anyanyelv a világ birtokbavételének, a fogalomalkotásnak, a gondolkodásnak a leghatékonyabb eszköze; csak általa lehet alaposan elsajátítatni… az általános műveltséget és a kultúrát.” Komenský és Hviezdoslav tudta: „Ha az érzés hont ölelő, tiszta: / Lehet az eszköz akkor különféle – / A nyelv nem rontja a jó szándékot.” „A szlovákiai magyar költő ma annak érzi szükségét, hogy a Sütő András-i etika, az Engedjétek hozzám jönni a szavakat kategorikus imperatívuszának a szellemében álljon ki az anyanyelv ügye mellett, amely egyben a nemzetiségi lét folytonosságának alfája és ómegája is. Mert a nyelv – mint azt Fábry Zoltán summázta, fél évszázados kisebbségi lét hiteként és intelmeként –, a nyelv »egy nép életének legfontosabb szerve: ideghálózata. Ha itt bénulás áll be, megérzi az egész szervezet. Népet nyelvében és nyelvével fel lehet emelni, amikből logikusan következik, hogy nyelve megbénításával ki is lehet semmizni«. Ennek tudatában hangzik hát a felhívás, a költészetnek közösséget erősítő intése: »Adjatok szállást az Igének!«”8
Az anyanyelv a nemzeti kultúrának is része. A nyelvi örökséget, a nemzeti kultúrát nemzedékről nemzedékre, egy egész életen át újra kell tanulni. Ráadásul mind a nemzeti kultúra, mind a nemzeti nyelv nem egyszer s mindenkorra állandó, hanem vannak változó, megújuló elemei is. Például az, hogy a nemzetállam gazdasági, politikai és művelődési tekintetben átminősül, s a politikai-gazdasági térkép mellett átrendeződik a nyelvi térkép is. Az informatikai társadalom, a gazdaságkor kulturális következményekkel is jár.
Ilyen következmény például az, hogy a nagy nyelv vonz. Az angol nyelv (amerikai angol, pidzsin angol, internetangol) térhódítása elsősorban a mögötte álló gazdasági erőnek, a kulturális és demokratikus mintáknak köszönhető. Az angolt hasznosságáért is szívesen tanulják. Terjedése kiélezi vagy legalábbis előtérbe hozza a többi nyelv helyzetét. Hazánkban a lassan, de mégiscsak fokozódó idegennyelv-tudás hangsúlyozza, feltűnőbbé teszi a magyar nyelv különösségét. Némelyeket arra ösztönöz, hogy nyelvünket indoeuropaizálják, másokat viszont – éppen ellenkezőleg – sajátosságainak megőrzésére sarkall.
A nagy nyelvnek nincs szüksége nyelvművelésre, a kis nyelvek beszélői és a kulturális-nyelvi sokszínűség elkötelezettjei viszont nyelvi egyenlőséget, jogokat és programokat szorgalmaznak. Ezért nem szerencsés a nyelvművelés kapcsán angol vagy amerikai példákra hivatkozni. Sőt, egyáltalán nem szerencsés egy bizonyos kultúrához köthető jelenséget más kulturális hagyományokkal összevetni, s az egyiket mintának tekinteni a másik számára.
Az anyanyelv, még szorosabban az anyanyelvjárás a kulturális identitás alapja, az adott közösséghez, tágabban a nemzethez fűződő viszony legfőbb kifejezése. Olyanynyira, hogy személyiségzavar alakulhat ki, ha az embernek korlátozzák az anyai, családi, szülőhelyi és nemzeti nyelvét.
Mindezen túl kitüntetett szerepe van az anyanyelvnek a kultúra megőrzésében is, hiszen annak szövegei jórészt anyanyelven vannak kódolva. Ezért az anyanyelv ápolásában a család, az iskola mellett fontos szerepe van a kisközösségeknek (egyesületeknek, szakmai szervezeteknek), az egyháznak, a sajtónak (a médiának), a színháznak is – mindenkinek, felfogásom szerint a nyelvészeknek is, mert „szakmai” alapon mégiscsak ők látnak a nyelvben a legmélyebbre. Az anyanyelvápolás, a nyelvművelés kiszorítása a nyelvtudományból pedig nem más, mint a tudomány öncsonkítása, társadalmi hivatásának és kapcsolatainak a megtagadása.
</TD></TR><TR><TD align=middle>
<TABLE cellSpacing=0 cellPadding=1 width=420 border=0><TBODY><TR><TD class=tovabb width="33%"><<előző </TD><TD class=tovabb align=middle width="34%">2. oldal</TD><TD class=tovabb align=right width="33%">következő>> </TD></TR></TBODY></TABLE></TD></TR></TBODY></TABLE>
 

Hiaklo

Állandó Tag
Állandó Tag
Mennyi minden van itt!
Mégis másra számítottam...:rolleyes:
Talán tényleg egy jó kis értekezést is olvasnék...de az élő beszélgetés, számomra "emészthetőbb"

Ott már lehetne szó a "Mely nyelv merne versenyezni véled" értelméről...kissDe azért köszönöm a lelkes idézeteket is...csak nekem kevés.:) ez a rengeteg adatszerű-élettelen szó!
 

estfen

Állandó Tag
Állandó Tag
Kiss Dénes: Bábel után

/Részlet/ A BECÉZÉS MAGYAR EREDETŰ

Példaértékű szótári kutakodás
Korábban emlegettük részletesen a be-CÉ-zés természetes eredetét. A csecsemő ccöcös cuppanásaitól kezdve, amit a szopás alkalmával hallat, egészen addig, hogy a jólesősen elfogyasztott étel vagy ital után, magunk is jót cuppantunk: ccö, ez jó volt! Nos ez a cirógató, cirmos, cica-micás, ácsi-bácsi, cuki, kece-bece, maci-baci, paci, böcce-becce-boci, eredendően ősi csecse-becsés csecsemőnyelv, a magyarban egyúttal nagykorú is. Nemcsak gyerekek használják, hanem felnőttek is. A Cé hangzó bekerül a szóba s ezáltal a szó cirógató jelentéstartalmat kap. (A szopás cuppantó hangjait sok ezerszer hallatja és hallja a csecsemő, de a felnőtt sem felejti el, ennek egyetemes gyermeki, valamint egyetemes ősi voltáról már 1972-ben írtunk a Kortárs című lapba.) Így az anyaság elemi szeretete, a kedvesség egyedülálló égése is kapcsolódik e szavunk előzményeihez.
S mint annyiszor a nyelvi gyakorlatban, a magyar nyelv megnevezi ezt az állapotot: így alakult ki a BECÉZÉS szavunk. (Ha már nem emlékeznénk, gondoljunk a selypít és a pösze szavakra, azokból is megtudjuk, hogy az illetőnek az S-SZ hangzók ejtésével van gondja. Hogyha kissé tréfásan akarnánk e példákat gyakorlatban is bemutatni, akkor olyasmit mondhatunk, hogy aki selypít, az a pösze szót pöcé-nek ejti. Aki pösze, az a selypít szót így ejti: szejpit. De nehézséget okoz például a csizma szavunk ejtése is, mert így mondják: csisma és így tovább.)
De akkor sem túlzunk, ha azt állítjuk, hogy nyelvünkben az azonos jelentésre azért van (lehet) két szó, mert külön kínálja magát a hangutánzás. Gondoljunk például a hány, bányás, kihány stb. szavunkra. Ezek a kifelé "törekvő" hányság-mennyiség megnevezései. Ebből lesz a tűzhányó, amit a fúró kihány - se fa, se! forgács -, kihányja a földet stb. (Nyilvánvalóan összefügg a hányatott, hányatottság és így tovább, de ez kissé oldal-leágazás.) Viszont ide sorakozik az okád, okádik szavunk is, mégpedig a hangutánzás lehetőségeként. Ugyanis ez a szavunk az öklendezik-kel együtt azt fejezi ki, amit hányáskor minden ember hallat! Akármilyen anyanyelvű! Ugyanígy, aki köhög, az kö-hök-et hallat. Nagyon hosszan sorolhatnánk a hasonló hangutánzó szavainkat. Említjük itt is e példákat, egyrészt emlékeztetőül, másrészt mert ennek a tulajdonságnak gyönyörű leágazó- j s a az a jelenség is, hogy nyelvünk bizonyos hanghasználatot, szótag- és szóhasználatot, sajátos visszhangként megnevez. Ilyen az öööö nyomán az ötlet. Amikor elgondolkodik az ember, akaratlanul is az ööö hangot adja. De ahogy emlegettük, a bizonytalankodó, aki ööö, ha... öööö ha... nyökögésével beszél mellé, az ötöl-hatol. A selypítőt és a pöszét említettük, valamint több más szavunkat is, gondoljunk még a hőőő-zésre, amit a lovak megállításakor mond a kocsis. Persze ma már egyre kevesebb a kocsis, de azért van még hőkölés, hátrahőkölés, meghökkenés és így tovább. Vagy ott van a nógat szavunk. Azt mondjuk no, akkor, no, no, gyerünk! Igaz, ahogy a hőőzés is lehet hóózás, a nógatás no-ja lehet na, azén nagyjából mindez és még sok más kifejezés vitathatatlanul a hangutánzás szülötte nyelvünkben. Végül is azért emlegetjük ezen a helyen e szavainkat, mert a beCÉzés is egy hang, hangzó, használatának kimondása. A kimondott és hallatott-hallott hangutánzás pontos megnevezése. (Természetesen ide sorolható a csók, de még a puszi szavunk is.) Ez aligha lehetett tudatos, sokkal inkább annak a következménye, hogy nagyon régen megvan ez a nyelvünkben és szinte ösztönösen kínálkozott a megnevezése is. "Mit pöcéskedsz! " - hallottam gyerekkoromban kisgyerekektől. Ahogy a buta enyhítéseképpen a te baca! - kifejezést. (De lehet, hogy a marha, azaz a böcce, becce helyett mondta ezt emlékezetem szerint egy kislány a fiúnak) Jól látható, hogy egész rendszer bontakozik ki előttünk, noha sok példát nem soroltunk föl, az effajta nyelvi lehetőségből. Mindez szintén megkülönböztetetten magyar nyelvi jelenség. Nyelvünknek egészen egyedi tulajdonsága. Hiszen e kis dolgozatnak az a célja, hogy bemutasson néhány jellemző példát arra nézve, hogy mennyire félrevezetnek bennünket a szótárak!
Az teljesen világos, hogy a valóság természetes nyelvében, a mi nyelvünkben, az ősi nyelvi törzsfejlődés elemei is megmaradtak, és ezek megismétlődnek minden gyermek esetében, amikor beszélni tanul. Csakhogy ezek a hangok - szopás, cuppantás -, egyetemes kényszerhangok. Nem kötődnek anyanyelvhez. Kérdés, miért csak a magyar nyelv őrzi így töretlenül szerkezetében és szókincsében s fejleszti szinte tökélyre, az inkább még érzelmi töltésű hangzókat? S ad nekik értelmi töltést is. Leírtuk: a nagy marha vagy tehén a csecse- becsés gyermek szemszögéből lesz böcce, hecce stb. Aztán kissé nagyobb körbe tartozó szavakra mondjuk, hogy becézettek. Nemcsak a Lacit emlegetik becézettként, hanem az Ilit, Palit stb., szintén. Vagyis a kicsinyítésnél jelentős szerepet játszó "í" hangzó (ici-pici, picur, kis-kicsi stb.) részvétele a "becézésben", már jelentésbővülés, bekebelezés következménye.
A kiindulás és a lényeg azonban a sokat használt Cé megnevezése, eredendően ez a tény a természetes és logikus! Ezen az egyetemes valóságon alapul a magyar BECÉZÉS szavunk. Tehát, ahogy láttuk, akárcsak a többi szavunk, ez sem véletlenül hordoz ilyen-olyan jelentéstartalmat, ez esetben is igazolódik a tételünk. Lehetnek a világban CÉLTALAN dolgok, de OKTALANOK nem. Másként fogalmazva: célja csakis (ön) tudatnak lehet, oka mindennek van.
Mindezekről azért szólunk még külön is, mert szótárakat forgatva, sokszor elborzadtunk azon, hogy szótárak készítői mennyire vakon tapogatóznak, amikor egy-egy idegen szó mellé odaírják a magyar jelentést. Nagyon sok példát sorolhatnánk, szinte minden második szavunk jó példa lenne arra, hogy milyen lehetetlenre vállalkoztak a szótárak írói, szerkesztői, de a fordítók is.
Lássunk csak egyetlen példát. Honnét tudja a szótár készítője, hogy mondjuk a fut, rohan, szalad, inal, lohol, vágtat, iramlik, trappol, száguld stb., szavak esetében melyik a megfelelő a másik nyelven? (Erről is szólunk másutt is, mint ahogy az ismétlések általában szándékosak. Azt akarjuk, hogy az olvasó több ponton is kapcsolódjon a mondandóhoz, többször is rögzüljön benne ugyanaz, ha más és más leágazásokban is) Ráadásul még nem is soroltuk föl minden lehető szavunkat, amelyek a gyors menésre, sietésre vonatkoznak. A fő "hibás, " minden nyelvek közül leginkább a magyar nyelv. Gondoljunk csak például a lóhalálában szavunkra! Nyolc-tíz nyelvet megnéztünk, azokban szó sincs a lóról! Ámbár világosan és érthetően, sőt, ahogy korábban logikusan levezettük, hogy anélkül értelmetlen az egész. Éppen a ló jelenléte, a lovon való közlekedés jelenti a nagy sebességet, gyorsaságot - az abban való személyes részvételt-, de sebet, sebbel-lobbal-iságot is stb. (Nem szólva arról, hogy a ló fölgyorsította a történelmet!) Tehát bőven válogathatnánk a szavak közül, de mi a becézés szavunkat választottuk. Néhány nyelvben megnéztük a becézés, becenév stb. szavakat. Nos mi nem is vonjuk le a következtetést, csak megmutatjuk a szavakat s kérjük tűnődjön rajtuk a Kedves Olvasó. De előbb lóhalálában nézzük meg, éppen ezt a szót.
Lássuk előbb néhány nyelvben a LÓHALÁLÁBAN szót. Angolul, a szótár szerint at breakneck speed. Már nem is szólunk a lóvátesz, lódít, lókötő stb. szavakról, amelyek nyelvünk valóság alapjához, annak is a leglényegesebb részéhez tartoznak, minden bizonnyal több évezrede, hogy a lohol, loppal, lopakodik és így tovább, szintén innen ágazó jelentésekről ne is szóljunk. De ne feledjük ide írni, hogy angolul a ló= horse. A "ha ló nincs, a szamár is jó" kifejezés pedig imigyen található: "half a loaf is better than none" (v. no bread)
Németül a ló das Pferd, a szótárbeli közlés szerint a lóhalál (á) ban=Hals über Kopf, in gröster Eile. Hát ez meglehetősen félrevezető! (S hány lehet ilyen és hasonló a szótárakban?! Hiszen még a régies, már nem nagyon használt Ross szó sem szerepel e mondásban!) Ugyanis a der Hals jelentése nyak, torok, gége. Die Eile jelentése sietős, sietség, der Kopf a fej. De most nézzük meg a magyar-német szótárban. Íme: nyak=der Hals, torok=die Gugel/Kehle der Hals, gége=die Kehle és így tovább. Noha a Kehle közel áll a köhögéshez, de ezt úgy látszik a németek elfeledték, a német nyelv elfeledte vagy nem is tudta? De azért különös, hogy nem egyértelmű, hogy melyik szó jelenti a gégét, a torkot és a nyakat? Ámbár tagadhatatlan, hogy a nyakon belül van a gége, annak felső része a torok - mint tor-kolat s tán tor-nác, mint bejárat, ahol meg-tor-panunk, s pi-tar is? - de mindez elkülönül a magyarban. S főként mi köze ennek a lóhalálában szóhoz? (Kétségtelen, hogy mondható az is, nyaktörő sebesség, de lehet nyaktörő mutatvány álló helyzetben is. Bizony a szótárak készítőinek oda kellene írni, nincs ilyen a német nyelvben, de van helyette ilyen-olyan szólás-mondás)
Orosz nyelvben a ló= lóságy, kony (lágyító jellel!), s rögtön lássuk, hogy a lovagolni szóban benne van-e a ló? Vagy hiányzik, mint a német nyelvben? Tehát orosz nyelven lovagol = ezdity, katátyszjá, lovaglás = verhovájá ezdá, katánye verhóm, lódít (lök) =dvigáty, tolkáty lódul=sebelisz (lágyjel), trógáj.
És itt álljunk meg! Két dolog miatt is, ezek olyan jelenségek, amelyeket lépten-nyomon tapasztalunk, a szótárakat forgatva. A hasonló szavakat megtaláljuk a német, angol, francia, spanyol stb. nyelvekben. Vagyis egy-egy szó, szórész, mintha a magyar nyelvből való áthallás, átvétel volna, csakhogy nem mindig közvetlen ágon, ám a logikai kapcsolat kimutatható! Nos, akik már olvasták korábban a tól-től tagok sokrétű szerepét nyelvünkben, valamint a seb logikus belekerülését a gyorsaság rokon értelmű szavába a sebességbe, azok velünk együtt gondolkodjanak el! Hiszen itt látható, hogy éppen a lóval kapcsolatban bukkan föl az orosz nyelvben a lódít egyik jelentéseként, amint a szótárban is jelzik a lök is benne van, a tolkáty orosz szó, benne a -tol! Miután lökik a dolgot, valami-től valahova lökődik! De ez aligha orosz fejlemény! Ez jellegzetesen az átvételekhez sorolható, a nyelvek hajnalából! S mintha csak ezt támasztaná alá a másik orosz szó, amit a lódul után találunk az orosz szótárban, a sebelisz+lágyítójel. Ebben pedig a seb szavunk található, ami a magyarban logikusan a lóhalál gyorsaságnak, a sebződésnek a következménye! Tehát megint azzal a jelenséggel találkozunk, mint amivel százszor szembekerültünk, mintha a magyar nyelvi rendszer széttört darabjai bukkannának föl egyes nyelvekben?! Ha ad magára a nyelvtudomány és nem marad meg a szolgai hajbókolásnál, mindezeknek alaposan utána kell nézni! Ugyanis túl sok ahhoz a hasonló példa, hogy véletlenről legyen szó! De menjünk tovább.
A spanyol nyelvben a ló=caballo, lódít (hazudik) = mentit bromear, mintiendo stb., nem függ össze a lóval, lókötő = ladrón, de caballos, lovagol = cabalgar, loval=incitar, lovarda=estatna ecuestre, lovag=caballero, például a Búsképű Lovag=el Caballero de la Triste Figura.
De a lóval kapcsolatos szóösszetételekben, például lószerszám, lovaglóiskola stb., és még tucatnyi szóban nincs benne a ló! Noha, amint láttuk, a spanyol nyelvben vezet bizonyos kapcsolat a ló szóhoz, ám a lohol, lódul, lovall és így tovább, szintén nem az ősi valóságból épülő szavak. Érdekes szó a lópata=casco. Még a kilátszik a lóláb kifejezésben sincs benne a ló. Az az érdekes, hogy e nyugatinak vehető nyelvekben a lovag szóban benne van a ló általában, de ezzel arról tudat bennünket a nyelv, hogy a lovag lovon járt, holott magához a lovagiasság fogalmához lényegében nincsen köze a lónak! Gyalogosan is lehetne valaki lovagias. Tehát amikor e jelentés kialakult, akkor a lovagok lovon járók voltak. Dümmerth Dezső írja Az Árpádok nyomában című nagy munkájában, hogy a lovagiasság bizonyos formái éppen innen terjedtek nyugatra, Szent László híres lovagkirály volt! Az egyszerű katonák lovagiassága nem is kapott volna hírértéket, az kellett, hogy ismertek legyenek az első képviselők! (Mindenesetre elgondolkodtató, hogy a barbár magyaroktól ilyesmi terjedhetett nyugatra, ahogy Attila sem rombolta le Rómát, a kutyapojájú hun király bizony megkímélte. De a germán nyugatiak nem ezt tették!) Talán itt említjük, visszautalva az orosz nyelvre, hogy a lovascsapat= gruppa vszádnyikov, illetve többször is feltűnik, mint például a lovasroham = kavaleríjszkája atáka, a spanyolból ismert "kavalérüj" stb. szóalak. (Megjegyezzük, hogy a latin nyelvben sincs benne a szótár szerinti lóhalálában szóban a ló! Nem is lehet, hiszen nem voltak jelentős lovascsapataik a rómaiaknak, csak a centurió - vezető, százados - járt lovon, de nem volt kengyele, mert még nem ismerték! László Gyula szerint a hunok és magyarok hozták be a Kárpát-medencébe a kengyelt.) Ha megnézzük, a kengyel felső része félköríve, de benne is van a szóban a K+N - ken - képlet, ami a kany-ar, köny-ök, al- kony, kony-ul stb., szavainkban, és a kampó, gamo - Eszter-gom, ahogy Badiny Jós Ferenc írja: Istár-gam, ott a Duna nagy kany-arja -, gombóc, gömb is ide tartozik, ahogy már másutt írtunk erről, de például a gömbszerű keny-érre is utal.
A francia nyelvben a ló = cheval - nem nehéz fölfedezni benne a kabal-kaval szóalakot. (A kaba állítólag sólyomféle, de e sorok írója inkább lónak gondolja. S miként a ráróról, amely valóban sólyom, vadászsólyom, ma azt hiszik, hogy lóféle, mert lovak neveként szerepel. A sólyom szintén Iónév: Sólyom, s lóhátról, a Ráróról röppent el a sólyom, a ráró. A két szó nemcsak képletesen, de valóságosan is keverhető.) Franciául a lovaglás = équitation, monte, lovagol= monter; lovall=exciter, lókötős voleur de chevaux stb., néha látható a kapcsolat, de például a LÓLÁB esetében többféle, hosszú mondatot ír a szótár, de azokban sincs benne a ló! Íme: laisse percen le bout de l'oreille vagy je vous vois venir avec vos gros sabots. Aligha azt jelentheti, amit magyarul, hogy kilóg a lóláb! Hasonló értelmű szólás lehet, tehát egyenesen hiba a szótárban ezt és még sok minden mást, magyarázatok nélkül közölni! Mert most már nagyon kilóg a lau lába. (Lau, tájszó, németül futni laufen!? )
Most érkeztünk el célunkhoz. Hiszen a be-CÉ-zés szótári megjelenését kívántuk, szintén röviden, bemutatni. A lóhalálában szavunkkal kapcsolatos kis mutatvány csupán a bevezető volt. Természetesen olyan eligazító egyben, ami szoros kapcsolatban áll a mondandónkkal. Sőt, annak szerves része. Talán enélkül nem is volna érthető az, amit közölni szeretnénk. Az pedig nem más, mint a szótárkészítés, nyelvtanítás - idegen nyelvű és anyanyelvű! - alapos és átgondolt felülvizsgálata az újabb kutatások figyelembevételével. E néhány szó emlegetése és elemzése csak példa a sokból arra vonatkozóan, hogy tele vannak a szótárak hibás közléssel, mégpedig azért, mert a nyelvészet illetékesei felületes munkát végeztek. (Vannak üdítően jó kivételek, mint például Papp István szótárai!) A cél nem az, hogy a nyelvek egymástól való távolságát hangsúlyozzuk, hanem inkább a közelséget! Ám ahhoz az szükséges, hogy lehetőleg a valóban egymásnak leginkább megfelelő szavak, illetve jelentések legyenek a szótárak oldalain. Már csak azért is, mert a legtöbb ember valóban azt hiszi, hogy minden szó tényleg teljes mértékben megfelel egymásnak, amikor két nyelv szavaként egymás mellé kerülnek, mint azonos jelentéstartalom. Ez pedig, ahogy láttuk, egyáltalán nem így van. Viszont lehetne jobban és pontosabban közölni a szavakat, mélyre hatoló, új módszer szerinti elemzések után.
Valójában a véletlen - nos és a sok, mindennapos szótárlapozás, tanulmányozás - ösztökélt arra, hogy a beCÉzés jelentéseit néhány szótárban megnézzük. A magyar nyelvben, amint erről többször is szóltunk, megvan az ősi cöcc-cicicuppantós, ciki- cuki cirmos CÉ! De nemcsak ősi, hanem egyetemes ez a hangzó, ez a hangadás. És mégis, mintha csak a magyar nyelvben volna jelen logikusan és törvényszerűen, valamint szintén rendszeri alkotva?! Vajon miért? Nos, ez is az a tényező, amely bizonyíték arra nézve, hogy a magyar nyelv lényeges tulajdonságait tekintve eltér a világ legtöbb nyelvétől, valamint arra vonatkozólag is, hogy nyelvünk a valóság nyelve. A Cé-s cuppantás az élet, a valóság hangja, éppen úgy, mint a nyögés vagy a nevetés. Így hát benne lehetne minden nyelvben!
De, amint láthatjuk, nincs benne. Persze mi csak néhány nyelv szavait néztük meg, de ezek között ott vannak az ún. világnyelvek.
Kezdjük a spanyol nyelvvel. Becéz = acariciar; azonban a spanyol nem ejt cé-t, általában a latin alapú nyelvekben a mély magánhangzók előtt "k"nak ejtődik a cé, a magas magánhangzók előtt a spanyol nyelvben "sz" hangzó lesz. (Ezért ejtjük Frederico Garcia Lorca nevét így: Federikó Garszia Lorka) Tréfásra fogva a dolgot, a spanyolok legföljebb pöszén becézhetnek. Becenév= sobrenombre, becézés=carino, balago, caricia, s nagyjából ezeket a szavakat használja a spanyol nyelv, a becézget, becézgetés, becéző jelentésekkel kapcsolatban is. Igaz, a cé hangzó ott van, csakhogy ká-nak, szi-nek ejtendő!
Következzen a francia nyelv. Becéz = cajoler, caresser, dorloter, choyer, becézés=caresses, cajolerie, a nyelvre vonatkozóan: language hypocoristique, becéző (-k, -t, -en) = caressant. A szótár nem gazdagít bennünket nagyon, azt pedig a franciáknak vagy a franciául jól tudóknak kell eldönteni, hogy ez az egyetemes cirógatás, amit az ősi cé ma is élően jelenít meg minden nyelvben, ma milyen és mekkora szerepet kap? Persze a nyelvi igazságtételhez is le kell vetkőzni az ún. nagy népek gőgjét! Ha erre nem képesek, akkor marad a nyelvi elnyomás! Ami azért nem teszi a magyar nyelvet semmivé, mert éppen az az erőssége és nemzet megtartó ereje, amit nehézségként emlegetnek a külföldiek. Az élő logika!
Írjuk ki szó szerint az angol szótárból: becenév=pet name, (tréfás) nickname, becéz=1. (névvel) coll by a pet name, 2. (simogatva) (molly) coddle, becézés=1. (névvel) petting, 2. (simogatva) fondling, becézget=1. (névvel) pet 2. (simogatva) fondle. Itt sem találjuk az egyetemes hangzású, ősi cét!
A német nyelvben a becenév=der Kosename, becéz= (lieb) kosen, herzen, aztán a becézget, becézett, becézgessen stb., lásd becéz! Az természetes, hogy a simogatás, a szeretet, a szív stb., valamilyen módon kapcsolódik a jelentéshez. Ám maga a becézés csakis a magyarban alkot így, az ősit és mait megnevező, külön szót!
Természetesen az orosz nyelvbe is odaírták ezt az egyébként oroszul sem létező fogalmat. Mert a magyar nyelv öntörvényéből következik, hogy szó- és jelentésalkotó, tehát eszmeképző nyelv! Van simogatás, szeretet, cirógatás és így tovább, de becézés, mint sajátos megnevezés, bizony nincs! Az orosz nyelvben becenév = laszkátyelynoe ímja becéz (kényeztetve) = laszkáty, nézsity természetesen lágyítójellel az utolsó hangzók! -, nos, ennyi és nem több.
S végül lássuk a rokon nyelv szavait. A finn becézés (névvel=kutsuminen, lempinimellä, csakhogy a becenév = lempi /hyväily /hellittelynimi és a lempi szerelem, szerelmeskedés, a Lempi női név, a lempiä pedig szeret, szeretkezik stb., tehát itt sem jelenik meg a csodálatos és teljesen eredeti, csakis magyar szó, a becézés. Természetes, hogy minden itt emlegetett szó és jelentés külön megtalálható a magyar nyelvben is. A szeretet (általában a szeretetre és a szerelemre nincsen külön szó a nyelvekben!) és a kedveskedés, szívesség, szívélyesség, cirógatás, simogatás, mind megvan, de a kicsinyítés is a maga módján ide sorolható. Hiszen az ici-pici-picurka kicsi, sőt, a kicsikém szavunkban minden együtt van! A kicsi-ben benne van a cé-t helyettesítő, a csókból ismert csé! A kicsinyítésben részt vevő "í" hangzó, valamint a kicsinyítő, de inkább kedvesítő ka-ke-kó képző, hiszen a ke-d-ves-ke szóból lesz kedveském, illetve a ki-csi-ke szóból a személyes névmás birtokos ragjából - enyé-m! - alakul a KI-CSI-KÉ-M, ez az egyszerre kedvesített, becézett és kicsinyített szavunk alakja. Ez az, amit a nyelvünkre vonatkozóan logikai rendszernek nevezünk az élő szervezetben, a magyar nyelvben. De ez csak egy tulajdonsága a sok közül, amely miatt azt mondhatjuk és mondjuk, hogy nyelvünk lényeges tulajdonságait tekintve, a világ legtöbb nyelvétől eltér. Nekünk már csak ezért is, szívbéli kötelességünk becézni, szeretni! /folyt./
 

Ile57

Állandó Tag
Állandó Tag
Kedves Hiaklo!

Talán igazad van, hogy sok a szó, az adat, és hiányzik belőle az életszerűség. Eleinte voltak benne rejtvények, szójátékok, de valaki leszólta, és akkoriban volt a másfél hónapos kimaradás is, mikor elveszett a sok munka.

Csevegni akarsz a nyelv szépségéről? Rajta! Adj ötleteket!

Én se bánnám, ha színt vinne valaki ebbe a topikba!

Várlak!
 

Ile57

Állandó Tag
Állandó Tag
Egy vidám, csupa ritmus verset hoztam ebben a borongós, gyakran ködös időben!

[SIZE=+3]Áprily Lajos: Március[/SIZE]



<TABLE width="50%" align=center border=0><TBODY><TR><TD>A nap tüze, látod,
a fürge diákot
a hegyre kicsalta: a csúcsra kiállt.
Csengve, nevetve
kibuggyan a kedve
s egy ős evoét a fénybe kiált.

Régi, kiszáradt
tó vize árad,
néma kutakban a víz kibuzog.
Zeng a picinyke
szénfejű cinke
víg dithyrambusa: dactilusok.

Selymit a barka
már kitakarta,
sárga virágját bontja a som.
Fut, fut az áram
a déli sugárban
s hökken a hó a hideg havason.

Barna patakja
napra kacagva
a lomha Marosba csengve siet.
Zeng a csatorna,
zeng a hegy orma,
s zeng – ugye zeng, ugye zeng a szíved?


</TD></TR></TBODY></TABLE>
 

Ile57

Állandó Tag
Állandó Tag
Pilinszky János

Néhány szó a szavakról


Ha van is tudománya, maga a nyelv nem tudomány. Elsőrendűen: közlés és összeköttetés. Kimeríthetetlen eszköz arra, hogy hírt adjak magamról másoknak, s azonos szinten híreket szerezzek másokról a magam számára. A beszéd tehát: adás és befogadás. Nyitottság. Szeretet.

Ahol visszaélnek a szeretettel, vagy ahol megszűnik a szeretet, ott nyilvánvalóan elhal a beszéd eredendő értelme is, és visszájára fordul művészete. Ahol a beszéd a tagadást, az elkülönülést, az elidegenedést szolgálja – előbb vagy utóbb maga is elhal, elnémul, s ha tovább él is, ez az élet aligha lesz több rákos burjánzásnál.

A szeretet elhalása minden nyelvromlás igazi gyökere, s az így támadt betegséget nem gyógyíthatja semmiféle tudós kezelés, nyelvészkedő gond, szerkezeti elemzés.

Mindez azt is jelenti azonban, hogy a beszéd véghetetlenül több is, mint a szigorúan filológiai értelemben vett nyelvi kifejezésformák. A világ is „beszél”, csak meg kell hallanunk a szavát. Sőt: ezzel kezdődik minden beszéd. Hallgatással. Meghallgatással. Tehát újra csak: nyitottsággal, vagyis szeretettel.

De minden beszéd legmélyén csönd lakik. Isten minden beszédet felülmúló csöndje, az a legfőbb és kimondhatatlan beszéd, mely szavainkban örökösen megtestesülni kíván, hasonlóképpen ahhoz, ahogyan az Ige testet öltött közöttünk. Ezért írhatta Pierre Emmanuel hasonló, de sokkalta gazdagabb elmefuttatásai során, hogy „minden gondolat – emberi szó – erőfeszítése végső határán: imádság”. S ugyaninnét Simone Weil nagyszerű definíciója a költői zsenialitásról, mely szerint „zseni az, aki szereti az igazságot, még akkor is, ha nem jutna tovább a puszta dadogásnál”.

A nyelv elsőrendűen nem a nyelvészet, még csak nem is a költészet, hanem az ember megszentelődésének, a szeretet teljességének és kiteljesítésének a gondja.

A többi csak irodalom, és csak filológia.

<!-- / message --><!-- sig -->__________________
 

estfen

Állandó Tag
Állandó Tag
Kiss Dénes: Bábel után

/Részlet/ CSECSE-BECSE - KECE-BECE

Kis összefoglaló
Különleges és szépséges magyar szavak ezek. Olyanok, amelyeket már a meglévő és régóta használt nyelv maga teremtett, saját képére és hasonlatosságára. Emlegettük a Kls kece lányom kezdetű népdalt. Abból fényeskedik elénk a kece szavunk. Úgy gondoltuk, foglalkozni kell még ezzel a magyar nyelvi jelenséggel, ami nyelvünk egyik csodája. Hiszen a lényege ősi és egyetemes. Ezért is érdemes, sőt, kötelező alaposabban, csupán a be-CÉzéssel, összegező szándékkal foglalkozni. A kece-bece kifejezés magyarázatát ez a szép könnyed és lendületes népdal segíti bemutatni, s egyúttal a becézés jelentőségét is jobban értjük. Ki is az a "kis kece" leány, aki, mint a szövegből megtudjuk, fehérbe vagyon". Azaz fehér ruhában és "fehér a rózsa" ami a "kezében vagyon". Nos, nem kövér csúnyácska hölgy, nem vén szipirtyó, hanem a menyasszony, aki általában fiatal és karcsú, kecses, keskeny derekú s egyúttal becézni való teremtés. (Lám a teremtés szavunk nőre illik, hölgyekre, leányokra, asszonyokra mondjuk, hogy kedves teremtés stb.). Talán ez sem véletlen, hiszen sokkal jobban részt vállalnak az ember teremtéséből, mint a férfiak. S ha szabad, akkor fogalmazzunk komolyan és pontosan: a nőkben nő meg, teremtődik meg, lesz a magzatból csecsemő - csecs+emlő -, azaz gyermek. S talán a nő, valamint a nől, növekedik, nevelkedik szavunk sem véletlenül azonos, illetve közeli!) De folytassuk a kece-bece kedvesítő, becéző szópáros finom körüljárását, azzal a logikával, ami a valóságból, az életből származik. Hiszen a nyelvet, amely a legnagyobb közösségi alkotás, a való élet és a földrajzi, társadalmi, élettani stb. körülmények formálták. S aligha a nyelvtan volt először, az csak a fejlődés terméke s éppen azért alakult egyrészt természetesen, másrészt egyre többször már tudatosnak mondható beavatkozással, hogy a nyelvet használni lehessen. Itt jegyezzük meg, hogy a szavaink és jelentéseik sem véletlenül alakultak, hanem ok-oson. A legnagyobb szerepe a nyelvek kialakulásában hajdan is az volt, ami ma: a hangutánzás! Ennek gyakorlatát minden mai csecsemő, kisgyermek átéli. S minden gyermek-ember úgy beszél, olyan finomsággal, árnyaltsággal, ahogy hall. Csak a hajdani, több százezer éves, beszéd-törzsfejlődés rövidebb időre zsugorodik. De tény, a csecsemők, pólyások, ici-pici-kicsik, csöppek, csöppségek jó néhány hónapig a világon mindenütt egy nyelven beszélnek. Valójában ez a legnagyobb világnyelv!
A kece-bece szópáros mindkét tagjában ott találjuk a Cé hangzót. Dehát honnét is való ez a cirmos, cicás, cirógató, cuppantós, cukros hangzó? Ennek eredete is egyetemes, csakhogy nem maradt - ki tudja miért? - ilyen valós és logikus nyoma más nyelvekben, mint a magyarban. Ez a Cé a szopáskor -a "c" hangzó kiejtésével bajmolódók (benne a "baj") "copás"-t, "copik"-ot mondanak - is több milliószor hallatott és hallott hang, amit a csecsszopó először érzékelt. De ott van a "felnőtt" nyelvben is, hiszen, amikor jólesően ettünk és ittunk, akkor magunk becézzek az érzést, amikor elismerően cuppantunk: cccö-ecö-cö. (Talán a magánhangzó inkább az ö-ü-i keveréke? Ám a cuppantás az egyik legősibb hangutánzó szavunk lehet. Amelynek "c"-je ott van még a cici, cumi, cucli stb. szavainkban is). Ez a "c" teszi lehetővé, hogy ilyen szavaink ezerszámra legyenek: öcsi, ácsi-bácsi, Laci, Juci, pici, paci, macibaci, boci, böcce és így tovább. Vagyis a magyar nyelv mintha megnevezné bizonyos hangzók használatát, azok szereplését vagy éppen hibás jelenlétét. Gondoljunk a pösze kifejezésre, a pöszének az "sz" hangzóval vannak gondjai. A selypítőnek az "s"-sel, a raccsolónak az "r" hangzó "pörgetett" ejtésével stb. Még sokféle, lényegét tekintve hasonló példát tudnánk említeni - másutt emlegetjük is legalább két évtizede -, de most itt is kimondjuk: beCÉzéskor a Cé hangzó belekerül a szóba, ezáltal a becézésnek szó szerinti, hangzó szerinti értelme is van! Tehát az ősi és egyetemes hangadás megjelenítődik és maradandó tulajdonsága lesz nyelvünknek. Alapjához tartozik még, hogy gyermeknyelvként is emlegetik, ámbár egyáltalán nem külön része a nyelvünknek. Annyi igaz, hogy a nagy marha, azaz a tehén a gyermek szemszögéből nézve lesz becce vagy böcce, a borjú boci, a nagy ló paci, a szamár csacsi. Vagyis a csecse-beesés kiindulás ad szép és pontos magyarázatot. Mert a becézés következtében lesz a László Laci, az Ödön Dönti, az apróság ici-pici kicsi, csepp csöppség, csöppnyi, a nít csúnya és így tovább. Mielőtt a példákat szaporítanánk, hadd mondjuk el, hogy mostanra a becézés fogalma kitágult és magába foglalja a kedvesítést, kicsinyítést. Mindez logikus. Hiszen kiegészül a cirógató Cé, elkülönül a kicsinyítő "-lza-Ize" stb., illetve a kedvesítés is. Így aztán egyúttal másik érdekes nyelvi tulajdonság is kialakult, a ka-ke-kó stb. képzőkkel és a "ke" jelzi a ke-sítést, kee, kend, kegyelmed, őkelme stb., vagyis a kend mellett az "í" ez a kis likon-lukon formált magánhangzó is logikusan vesz részt a kicsinyítésben, kedvesítésben. (Ez a gyorsan formálható hangzó nem véletlenül hallható a sikolyban és található a sikoltást megnevező magyar szóban!) A mai gyakorlatban az Ildikó Ildi lesz, az Aladár Ali, vagyis a három szótagú nevek két szótagúvá alakulnak, az egy szótagú Pál is Pali, tehát két szótagú lesz. De ezáltal nemcsak a Júlia lesz Juli, a Mária Mari, Marika, Mariska, Maris és így tovább, hanem kialakultak a Cili, Luci, Picu, Lonci, Juci, Vica, stb., becézett nevek is. Vagyis a logikus nyelvi jelenség névadói a "c" fennhatósága alatt álló szavak.
De ez a nyelvi lehetőség vagy tulajdonság teszi lehetővé, hogy például legyen öcs, öcsi, öcskös szavunk - ami a világ többi nyelveiben nem található meg - miként ácsi-bácsi sem. Azt is mondhatjuk, hogy az öcs, öcsi, valójában becézett "ö". Ezért lehetséges a maci-baci, cici, cucc, cók- mók, cica, cicus, sőt, a cicahívogató "cic" szavakat mondani. Aztán mindezeket kedvesítve alakul a Jucika, Vicuska, öcsike, cicuska és így tovább. De ne feledjük az emlőt szopó csecsemőt, aki egy-egy szopás alkalmával nyolcvanszor, százszor cuppant, amikor szívja az édes anyatejet -s naponta ötször-hétszer szopik! -, ennyiszer hallatja és hallja a "c" hangzót. Miközben érzi az édesanya testének melegét, az anyatej édes ízét. A ki tudja hány tízezredik szopás után, egyszer csak kódolódik agyában a jó érzés, az édes íz és a cuppanó hang együttese, és ez meg is marad benne - bennünk! - mindannyiunkban halálig tartó és meghatározó élményének, tehát természetes a mi felnőttkori, jó érzést elismerő, kimutató cuppanásunk is! Mindezt az együttes hatást jelenti az ősi és egyetemes becézés nyelvi jelentése. Gondoljuk meg, hogy anyanyelvtől függetlenül cuppantanak ez okból kifolyólag más népek gyermekei és maguk a felnőttek is, ha jót ittak vagy ettek. Ám ezekre a természetes összefüggésekre nem emlékezik a nyelvük! Pedig ez megint az élet valóságából következik! Sajnálatos, hogy ezt és a többi, nyelvünkben meglévő ősi összefüggést nem veszik észre, nem tanítják iskolákban, nem tud erről ország-világ.
Ezért is vonódik egybe ma a nyelvünkben a becézés, a kicsinyítés és a kedvesítés. Illetve azért, mert felületesen ismerik azt a nyelvet, amely minden képességünk ősanyja, ősereje. Az említett, egybevont három nyelvi - emberi - jelenség fontos bizonyítéka állításunknak, mely szerint nyelvünk lényeges tulajdonságait tekintve, különbözik a világ minden nyelvétől! S ez a páratlan nyelvi jelenség meghatározhatja a szószármaztatás módszerét éppen úgy, mint annak bizonyíthatóságát. S ahogy korábban emlegettük, más nyelvekben is használják a becézés fogalmát, csakhogy azokban semmi szerepe nincs a "c" hangzónak, a cuppanásnak, a máig létező ős-Cének.!
Lássuk a mai egybemosott valóságot. Van tehát kicsinyítő képző, ám létezik kedvesítő képző is. A kicsinyítő képző sokféle lehet. Íme: ahogy említettük a borjú boci lesz, a kis ló lehet pacika, de csikó is. Ebben az utóbbiban már benne van a gyermek szemszögéből való becézés, a "csi", illetve a "kó". De jelen van a csibe, csirke, ki-csi-ke szavunkban is. A kó-fic szavunkkal különös mutatványt hozhatunk létre: KÓ-FIC - FIC-KÓ. (Másutt közöljük a Becézés című verset.) S ha megpróbálnánk összegyűjteni a valóban be-CÉ-zett szavainkat, alighanem nagyon meglepődnénk az eredményen. Hiszen ki gondolná, hogy talán a kincs, de főként a kincsem szavunk is az édes kis gyermek édesanyai vagy édesapai megszólítása. Álljon itt a kötetben másutt olvasható versből négy sor.
Egy kis láz egy kis máz Kófic Fickó maskuráz
Érdekes, ha a "kó" vagyis a mély magánhangzójú kedvesítő szótag kerül előre, akkor jobban illik gyerekre a szó. Ám ha a "fic" kezdi a szót, akkor már lehet az illető modortalan fickó is. Ez a nyelv gyönyörű rugalmassága. Talán a fickándozás is "becézett" jelenség? És akkor netán a "vicc" szavunk eredetére is volna némi-nemű "magyarázat"?
Csalafinta dolog ez, mert a szép nyelvi szabály érvényesül ugyan, de a nyelv élő volta olykor-olykor fittyet hány vagy fütyül erre így-úgy, amúgy. Mert végül is az ici-pici vagy a kicsike, kecses, csíp-csup, csipet, csöppség, pinduri, picur stb. szavainkban érvényesül mindaz, amit elmondtunk. Olyannyira igaz ez, hogy a szép hangutánzó szótőhöz, például a cin-ke szavunkban, már szükségtelen a kicsinyítés, kedvesítés. Nem mondjuk, hogy cinkeke vagy fecskeke, lepkeke stb. Mint ahogy a karcsú vagy kecses (keskeny) derekú jelzőknél sem mondjuk, hogy karcsúka, kecseske, keskenyke, netán a népdal után keceke. Mert már a szó elején ott van a képző és meghatározza a jelentést.
Jól láthatóan elkülönül tehát a becézés, a kicsinyítés és a kedvesítés, miközben logikusan össze is függ! Mégpedig gyönyörűen, ahogy láttuk. De mindezekről tudnunk kellene nekünk, magyaroknak! Jogunk van ahhoz, hogy annyira megismerjük nyelvünket, amennyire csak lehet. Ezt nem tilthatja meg semmiféle hatóság, semmiféle hivatal! Mert ha mindezeket tudjuk, erősebbek, védettebbek vagyunk sokféle hazuggal és orozóval szemben, minden vonatkozásban! Nem vagyunk a média, a hazugság kiszolgáltatottjai.
Alább még példákat említünk, hogy minél több vonatkozás mutassa meg e szép és nagyszerű jelenségnek a határtalanságát. Hiszen szinte minden becézhető. Sőt, a "cuki" jelzőként minősít cselekedetet, embert, tárgyat és így tovább. Arra vonatkozóan is tudunk szavakat mutatni, hogy e páratlan nyelvi lehetőség következtében szavak százaival gyarapodott és gyarapodhat a szókincsünk!
Kapcsolat van ugyanis a "c", "cs", "s", "sz", sőt, hangulatilag még a "z" és a "zs" hangzók között is. Az utóbbinál apróra utal a hemzseg, bozsog, zsizsik, pezseg stb. Az "íz", "ízeltlábú" és így tovább ugyancsak apróra, netán "zúzalékra" utal. (A jószágban a zúza kis kavicsokat rejt, amit például a tyúkok nem véletlenül "esznek" meg. Azt a zúzában elraktározzák, és azok segítségével zúzzák össze a magokat! A zúza neve sem véletlen tehát a magyar nyelvben, mert zúzó szerv!) Talán előbb kellett volna újra említeni, hogy a csók szavunkban is ott található a "csecsecég", és tény, csókolózáskor a szájban cukor képződik! (Milyen eredetű is lehet a cukor szavunk?! S egyébként az "íz" szavunk tárgyalásakor, amikor bemutatjuk az íz-ízes-ízös-ides majd idős, édes - méz - stb., logikus, ténylegesen valós összefüggéseit, mindez eszünkbe jut akaratlanul is) Az ember maga körül mindent kedvesíteni, kicsinyíteni, becézni akar, hogy ezzel is kimutassa a szeretetet. Eléggé meggyőző az a tény, hogy a kenyér szeretetét a cipó szóban jeleníti meg páratlan módon a nyelvünk!
Íme: a tik, tyúk, pipi, pipe, gérce, jérce, csibe, kacsa, réce, ruca, illetve a lúd, liba becézett kicsije a zsiba. Például a tyúkokat így hívjuk pií pií. A kis libák libuskák, lilik, lilikék. A ludakat - buricákat - így hívogatjuk burinee, burinee. De általában is a csík, mácsik, csípő, csak, csök, csekély - sekély! szegély, keszeg, küszöb- még a kés, kasza is -a keskenységet idézi. És mintha a kevés szavunk is a "ke" kicsinyítő képzővel kezdődne? De a fi-ú, ifiú, ifjú és maga ifjú, ifjúság is ide csatlakozik távolibb rokonság alapján. Vagy említsük a coca, koca, malac, illetve a pulyka, kecske stb. szavainkat. A kisgyermek csecse, a felnőtt innen származó csecse-becse képzetébe mindez jelen van. A csámcsog hangutánzó inkább, akárcsak a csicsereg szavunk. De házőrző ebünk is kutyussá, kutyácskává, kuszivá, kutyókává stb. alakulhat és alakul is. S végül újra idézzük meg a "Hiszi a piszi" mondást. Ez ugyanis "magyarra lefordítva" azt jelenti, hogy a dolgot, amiről szó van, csak kicsi pici-piszi gyerek hiszi el, senki más. Tehát mi nem. A kicsi-pici pösze gyerek mond piszit, esetleg még a cica helyett is sziszár.
Mindezek a korántsem teljes, lehetséges példák is azt igazolják, hogy a nyelv megnevezés. A szavak és jelentések elkülönítik egymástól a világ dolgait, majd mint láttuk, finom szálakkal össze is kötik a későbbiekben. Ez a szemünk láttára kibontakozó Finom rendszer egyúttal megmutatja a nyelv (ejtődésének, alakulásának módját, a logika folytonos jelenlétét. Nekünk meggyőződésünk, hogy minél több finomságra, árnyalat megnevezésére képes a nyelv, annál régebbi. Annál több "emléket" raktározott el rendszerében. A magyarságnak erről tudnia kell, védeni, óvni a nyelvet, nem pedig rombolni és tékozolni, hogy aztán az is tovább védjen, erősítsen bennünket. Ránk fér ez minden vonatkozásban! Az olvasó talán azt gondolja, hogy egy-egy dologról sokszor beszélünk. Mi úgy véljük, hogy még most sem elégszer ahhoz, hogy mindenki elég gyorsan fölfogja mind e dolgok jelentőségét az egész magyarság szempontjából!/folyt./
 
Oldal tetejére