Édes anyanyelvünk, azaz "Mely nyelv merne versenyezni véled."

Ile57

Állandó Tag
Állandó Tag
A népzene maga az anyanyelv​
Faragó Laura népdalénekes, énekművész Budapesten született. 1971-ben a Szegedi Tanárképző Főiskolán szerzett diplomát magyar és ének-zene szakon. 1970-ben a Magyar Televízió „Röpülj Páva” nagydíjasa, és 1971-ben az angliai Middlesbrough-ban rendezett nemzetközi népdalversenyen első díjat nyer. Ettől kezdve tanul, tanul, hogy taníthasson. Diplomás dal- és oratóriuménekes, Béres Ferenc énekestársa és Török Erzsi utódja. 1976-ban a Magyar Rádió nívódíjasa, 1982-ben, a Kodály-centenárium évében „A száz kitüntetett művész” egyike. 1989-ben megkapja a Magyar Köztársasági Érdemrend Kiskeresztjét, 1994-ben a „Rendületlenül” c. diplomát. Meggyőződése, hogy népdalkincsünk letéteményese a mi magyar „éneklő ifjúságunk”! 2004. január 22-én, a Himnusz születésnapján elnyeri „A Magyar Kultúra Lovagja” címet. A Művészetbarátok Egyesületének szép kitüntetését, a Béres Ferenc Emlékplakettet is megkapta. Az Egyesület az emlékplakettet az énekművész halálának (1996) évében alapította, hogy így ismerje el a magyar népzene, a népdal terjesztésében és ápolásában legeredményesebben munkálkodókat. 2005-től a Magyar Katolikus Rádió Zene és Poézis című műsorát szerkeszti. Kutatómunkájának eredménye nyomtatásban is olvasható: az 1999-ben megjelent Ünnepeink és a 2003-ban megjelent Szülőföldem, zengő anyanyelvem című könyvekben.
– Kérem, meséljen szüleiről. Vallásos családban nevelkedett?
– Kiss Ferenc, Kárpátaljáról származó irodalomtörténész – a népi irodalom nagy tudora – a Művek közelről c. kritikai és tanulmánykötetét 1972-ben a következő mondatokkal dedikálta nekem: „Hogy más Faragókat is el lehessen viselni, téged adott nekünk az Úr, Lauránk!” Tudni kell, hogy akkoriban volt egy vitája Kiss Ferencnek az ÉS-ben Faragó Vilmossal. Eszerint a „Faragó” vezetéknévvel nem volt nagy szerencsém, pedig őseim az erdélyi Szolnok-Doboka vármegyéből települtek az Alföldre – pár száz évvel ezelőtt. A „Laura” névnek már nagyobb az aurája: édesanyám nővérét, keresztanyámat hívták Laurának. Református diakonissza nővér volt a Bethesda Kórházban, amíg föl nem számolták a protestáns rendet. Később gyógypedagógusként dolgozott. Édesanyám Vincze Eleknek, Somogy megye esperesének a leánya, olyan erős istenhitben élt, hogy tizenegy gyermeket hozott a világra. Mindannyiunkat istenfélelemre nevelt. Látható is a szobám falán egy kis hímzett kézimunka, melyet édesanyámnak varrtam, amikor ő már nagybeteg volt. Rajta az írás: „Drága édes anyámnak / aki e kis hazának / tizenegy lelket ada /– fáradtság nélkül nagy vala – / s kik remélik nem hiába, / csak Semmi vész pusztaságba / s mind az Úrnak marada!” Édesapám Szadán volt főjegyző 1948-ig. Utána téglagyárban dolgozott. „Kiracizták” – ahogyan szoktuk volt mondani. Amikor egy alkalommal Kőbányán – mint téglaégető – aláírta a fizetési jegyzéket gyönyörű, kiírt folyóbetűivel, meglátta főnöke a szép aláírását, és megjegyezte: „No, maga sem ezzel kereste a kenyerét! Jöjjön be holnap az irodámba!” Másnaptól édesapám már a könyvelésen dolgozott. Mindig akadtak jó emberek, akik segítettek még a legnagyobb bajok közepette is!
Már felnőtt, kétgyermekes édesanya voltam, amikor egy családi beszélgetés alkalmából – amikor az „abortuszkérdést” tárgyaltuk az otthoni „kerekasztalnál” – édesapám megszólalt: „nálunk egyetlen-egyszer vetődött fel ez a »dilemma«! Pont, amikor téged vártunk kislányom” – és rám mutatott. „Magam vetettem fel édesanyátoknak, hogy talán nem kellene ez a gyerek, hiszen nincs kenyérrevaló még a meglévő ötnek sem. Anyátok úgy nézett rám, mint egy gyilkosra, s így szólt: »ha már megfogant, Isten csak rendelte valamire!«” Nehéz időszak volt, 1949-et írtunk. Ez volt az én születésem előtti történet, s utánam még öt testvér jött a világra. Nyolc lány és három fiú volt a családban.
– A zene szeretetét otthonról hozta?
– Mindig szólt nálunk a zene – de nem a rádióból. Mi magunk muzsikáltunk. Ennek a családi légkörnek köszönhetem, hogy már születésem előtt megérintett a zene, és valóban előbb énekeltem, mint beszéltem – a családi fáma szerint. Pécelen nevelkedtem, ahol volt egy csodálatos énektanárunk, Zalatnay Ernőné, Edit néni. Hihetetlen fegyelmet tudott tartani az iskolai énekkarban, és mindannyian nagyon szerettük őt. Énekkarba járni pedig maga volt a felüdülés! Cinkotára jártam gimnáziumba, ahol sikerült kifognom a főváros egyik kiváló karnagyát Anker Antal személyében. Megszállottan várta már az egész diáksereg a pénteki napot – akkor volt ugyanis az énekkar. Akkoriban minden péntek ünnepnap volt életemben.
– Szegeden folytatódott a „karéneksorozat”?
– Négy évig énekelhettem Kardos Pál karnagy úr kórusában: ez maga volt a csúcs! A zenei limit! Igényességben, minőségben, tisztaságban eszményi képzést kaptunk. Ma már sokat „engedtem a negyvennyolcból”! Főiskolásként ez elképzelhetetlen volt: nem lehetett a minőségben megalkudni! Csak a minőség, az számított! Tilos volt a szép kórushangzást cserbenhagyni. A szépséget nem lehetett elárulni! Mindent megtettünk, hogy a kórusművek „égi üzenetként” szólaljanak meg. Ekkor kerültem kapcsolatba a népdallal is: Kardos Pál és magánénektanárom, Gábor Éva leborultak a népdal nagysága előtt. Arra tanítottak: a népzene több mint zene – az maga az anyanyelv! A zeneirodalom nagy mesterei; Bachtól Mozartig, sőt Bartókig mind azt vallották, hogy a népzene „maga is zenei műremek”. Egy zenei „őssejt”, és minden jó műzene a népzenéből táplálkozik. Bartók ezt meg is komponálta a Cantata Profanában: csak tiszta forrásból! Ma, amikor minden olyan zavaros, olyan szennyezett, felemelő érzés zenével foglalkozni, mert a tiszta intonáció nem manipulálható. Ezért is olvasom mindig jó érzéssel a közelmúltban elhunyt híres népzenekutató, Vargyas Lajos szavait a Kodály–Vargyas: A magyar népzene c. könyvem elején. Íme, a dedikáció 1973-ból: „Faragó Laurának, aki legalább annyit használt a népdal ügyének, mint ez a könyv.”
– Ha már könyvekről esett szó… A Bartók Rádióban Szülőföldem – zengő anyanyelvem címmel két éven át interjúkat készített. Ebből az anyagból később könyv és hanghordozó is született.
– Ebben a kötetben 36 interjút készítettem 36 költővel. Részlet a névsorból: Beke György, Bella István, Csoóri Sándor, Gál Sándor, Kányádi Sándor, Lázár Ervin, Nagy Gáspár, Tornai József, Vári Fábián László. Ez az interjúsorozat megerősített abban, hogy amit én ösztönösen és zeneileg tudatosan csinálok, az a magyarság és az irodalom szempontjából is szükségszerű. Tehát mind a 36 költő megerősítette bennem a népdal szeretetét. Az igazi magyar költészet a népköltészeten mint fundamentumon nyugszik.
– Lépjünk vissza az időben! 1970-ben nagydíjat kapott a Magyar Televízió első országos népdalversenyén, majd rá egy évvel jött az angliai első helyezés. Egy külföldi zsűri hogyan tudja megítélni azt, hogy valóban autentikusan, szépen énekli a magyar népdalokat?
– Nagy előnyöm volt, hogy egyedül én énekeltem kíséret nélkül a versenyen. Ez „kinyitotta fölöttem az eget”. Erőteljes volt az a kevés, amit előadtam; egyszerűt és ősit hoztam magammal. Gondoljunk bele: a népzene születése nem a hangszerekkel, hanem az emberi hanggal kezdődött. Tolsztoj mondta: „A túl sok, az ellensége a művészetnek.” A magyar népzenénél is igaz ez. A túl sok áthajlik a giccsbe, s így a művészet, az előadás veszít erejéből. Az egyszerűség igen fontos kritérium. Bartók szerint a legegyszerűbb parasztemberektől is tanulhatunk előadóművészetet, mert nagyon egyszerűen, minden cicoma, díszítés nélkül énekelnek el egy-egy népdalt.
– Németországban tanult, és sokszor járt külföldön. Európa többi országában jobban óvják a nemzeti, a népi hagyományokat, mint nálunk?
– Szerencsénkre, nálunk még él a népzene, nem úgy, mint a skandináv országokban. Sokat jártam Finnországban, ahol nagyon óvják a népzenét, mert a civilizáció megszüntette a régi közösségeket. Északon múzeumba került a helyi népzene, s nyári fesztiválokon rekonstruálják a már nem élő hagyományokat. Sajnos csak azt tudjuk értékelni, ami már elveszett. Nálunk főleg a táncházmozgalomnak köszönhetően él még a népzene a városokban is. A táncban ráadásul benne él a népdal is. Régebben a népzene, a néprajz, a népdal külön territóriumot foglalt el, a táncház viszont ezeket egységbe tömöríti, a rendezvények résztvevőinek együttesen kínálja fel. Ez a példa mutatja, hogy az iskolákban a néptáncoktatást kéne bevezetni ahhoz, hogy összeforrjanak az említett kis részecskék. A néptáncban látok lehetőséget a magyarság megmentéséhez. Reményik Sándor egyik gyönyörű versében a templom és az iskola fontosságát emeli ki. Csiha Kálmán református püspök szerint az elmúlt 50 év eredménye, hogy a magyarság nem jár templomba, így csak az iskola marad számunkra. Sajnos – ezt én teszem hozzá – már az utóbbi sem tudja elvégezni valódi feladatát, mert megkezdődött a szétverése. Tehát maradnak az olyan civil kezdeményezések, mint amilyen a táncházmozgalom.
– Javítson ki, ha tévedek, de úgy veszem észre, hogy a híres Kodály-módszer pont nálunk futott vakvágányra, míg Japánban profi módon művelik…
– Majdnem 20 évig voltam az Országos Filharmónia szólistája. 1993-ban Bozzay Attilával, az akkori igazgatóval szüntetették meg 43 szólistájával együtt ezt az intézményt. Ezt követően kezdtem el tanítani a Lónyai Utcai Református Gimnáziumban, majd a Köbölkút utcai ének-zenei általános iskolában, s most egy zeneiskolában oktatok. Így az énekoktatás mindenféle formáját ismerem. A legnagyobb probléma, hogy minimálisra csökkentették az óraszámot. Egy készségi tárgyhoz heti 1, vagy 2 óra nagyon kevés. Miért megy jobban Japánban? Egy példa: az énektermekben minden padba bele van építve egy elektromos zongora. Ott megvan az eszköz és a szükséges óraszám is az ének-zene oktatásához. Pénzt fordítanak a kultúrára és az oktatásra. Visszatérve hazánkra. A kevés kötelező óraszám miatt pedig képtelenség státusban énektanárnak lenni. Hacsak nem összevont iskoláról van szó… Mindenki tudja, hogy ebben a formában énektanárként nem lehet megélni, ezért a tehetségesebb tanerők búcsút intenek az iskoláknak. A Kodály-módszer lényege a következő: mindent az anyanyelvi kultúrára kell építeni. Sajnos nálunk a mester módszere közül csak egy – igaz, nem elhanyagolható – részt, a szolmizálást emelték ki. Kodály annak idején azt mondta: a Schneider Fáni c. kuplénak köszönhetem, hogy az oktatási metódus „megvilágosodott” előttem. Kodály Zoltán fiatalemberként a Gugger-hegyen kirándult, s hallotta, hogy egy tanítóképzős leánycsoport a „Schneider Fánit” dalolja. Ezen mulatnak a jövő tanítói? – tette fel magában a kérdést. Hiszen egy német dalról van szó. Éppen ezért a gyerekek zenei oktatásának az alapja nála az anyanyelv.
Valóban túlzásba vitték a szolfézs erőltetését. De… Gyakorló édesanyaként, nagymamaként és énekesnőként kijelentem: ha képtelenek vagyunk leírni azt, amit megtanultunk, akkor azt a dolgot nem tudjuk teljes valóságában. Elegendő az, hogy ha csak beszélünk egy idegen nyelven, de leírni már nem tudjuk a mondatokat? Ha valamit leírunk, az jobban rögzül is bennünk. Tehát a szolmizációnál is, mint mindenhol az élet területén, fontos a szintézis. A szintézist a pedagógiában pedig azért nem lehet megteremteni, mert olyanok irányítják a magyar oktatási rendszert, akik soha nem tanítottak általános, vagy középiskolában. Azt mondják: mit számít az, ha megemeljük kettővel a kötelező óraszámot! Nem is sejtik ezek a politikusok, hogy napi 6 órán keresztül osztályonként 30 gyereket tanítani és fegyelmezni igencsak embert próbáló feladat!
– Népdalokat is többféleképpen lehet előadni. Itt is szintézisre kell törekedni?
– Természetesen. Sajnos a népdaléneklés most egy kicsit rossz úton halad a torokéneklés erőltetése miatt. Zeneileg féltem az amatőr népdaléneklés profivá válását, mert az iskolázottságra is nagy szükség van. Egy torokéneklő népdalénekes már nem tud egy Kodály-kórusműben énekelni. Bartók és Kodály népdalfeldolgozásai is olyan értéket képviselnek, mint a bécsieknél a Schubert-irodalom. A gond az, hogy az említett feldolgozásokat sem operaénekes, sem a keleti torokéneklést mívelő nem tudja jól előadni. Nem szerénytelenségből mondom: én tudom, de ki kíváncsi rá? Bartók összes népdalfeldolgozását megtanultam, tudom, elő is adtam – mindössze egyszer.
– Nagyon sok műsorral járja az országot. Melyek a legújabbak?
– Az egyiknek a címe: „Asszonyszerelmek, asszonysorsok”, a másiknak : „Ave Mariák” Az előbbi egy népdalest, melyben egy csokorba kötöm azokat a műveket, melyek az élet fordulópontjához köthetők. Az utóbbiban szerepel egy unikum: gr. Batthyány Ödön műve. Gr. Batthyány-Strattmann László elsőszülött fia volt Ödön, aki zeneszerzőnek készült, de nagyon fiatalon egy végzetes vakbélgyulladás következtében meghalt. Mikor az orvos, az apa megtudta a gyászos hírt, feleségével együtt bement az imádkozószobába, ahol mindketten letérdeltek és azt mondták: „köszönöm Uram, hogy 21 évig ilyen csodálatos gyermeket bíztál ránk.” Biztos vagyok benne, hogy az olyan emberek kezét, mint Batthyány-Strattmann Lászlóé, a Jóisten vezeti. Ő mindent önzetlenül tett. Szinte mindenki találkozik élete és szakmája során számtalan önzéssel, egoizmussal, és érdekemberrel. Mindenkivel igyekszik jó viszonyt fenntartani, majd egy idő után, hatvanéves kor felé közeledve rájövünk arra, hogy kik is a mi „embereink”. Akkor már nem kell fölöslegesen mindenkivel jóban lenni. Az idősebb kornak az a hatalmas ajándéka, hogy már nem tervezünk nagy távlatokban, hiszen nincs előre… Húszévesen még azt hisszük, miénk a világ. Negyvenévesen azt mondjuk: majd 20 év múlva sokkal jobb lesz. Hatvanévesen már csak felfele, az ég, az Úr irányába tervezhetünk. Ezért a politikában olyan emberekre lenne szükség, akik már fölfele is építkeznek.
– Igaz, hogy több műsorában verseket is szaval?
– Így van, de nem csak versek, hanem novellák, mesék is elhangzanak az énekek közt. Nemrég zárult le a Szent Erzsébet-év, így most különösen aktuális Tollas Tibor egyik költeménye : Tiborc fohásza Szent Erzsébethez. Ennek 9. versszaka így szól: „Bitorolják a lelkünk is, /sírunk felett a földet./ s róluk fizetett igricek/ még háladalt regölnek!”
– Milyennek látja a magyarság jelenét, jövőjét?
– Engedje meg, hogy most mások tollaival ékeskedjek. Tudjuk, az igazi nagy költők mindig a magyarságért, a nemzetért emelték fel szavukat. Csokonai írta az Oh, szegény országunk c. költeményében a következőket: „Árpád örökébe / csúf bitang duskál, / A sólymok fészkébe / Gyáva banka száll; / Ha van szíve a magyarnak, / Ha van benne ész, / A bugyogós hóhér kardnak / Áldozata lész…Hacsak bécsi lelket / Rókától nem kér, / Méltóságos telket / A magyar nem nyér. / Így lett úrrá holmi Nitzki / És Grasalkovics; / Holmi német itzki, fitzki, / Holmi rác ics, vics.” Csiha Kálmán, Erdély volt refor-mátus püspöke, élete utolsó interjújában – idén, november elején, többek közt – ezt nyilatkozta: „A magyarság még nem érte el a mélypontot…Bízzunk benne, hogy előbb ébred fel és tér haza, mint a tékozló fiú.” Én is ebben reménykedem.
Medveczky Attila
<table style="width: 100%; margin: 0px; padding: 0px; border-collapse: collapse; clear: both;"> <tbody> <tr> <td id="openx_td_100" style="margin: 0px; padding: 0px 0px 10px; vertical-align: top; text-align: center;" align="center"> P
</td></tr></tbody></table>
 

Ile57

Állandó Tag
Állandó Tag
Gönczöl János:


A betűk keletkezéséről szóló mese


Az Ó betű, talán az első a betűvetésben,
mert önmagába visszatérő kerek,
ilyet írhatott barlangfalára egy ős gyerek,
vagy az I, mert csak egy vonal,
és aki egy egyenest húzni akar,
föntről le, kőre, kéregre,
egy I-t alkot,
jó vagy rossz kedvére.
Az A, már mérnöki munka,
háztető padlástérrel,
ezredévekre visszanyúlva,
egy ős építőmester rajzolta kéjjel,
palával, kékkel.
Az Ó és I után,
gondolom, előbb a Z következett,
a Z már nagy dolog,
egy fantázia löket,
egy húzás jobbra,
onnan ferdén zuhanni vissza,
és újra jobbra,
cikk-cakk, a vadnyúl így szökell,
ezt mutatja egy szőrbe bújt emberforma
nőjének, ha vadászni kell.
Az S, kínálkozásból született,
egy asszony, ha hím társat akar,
ma is így tekereg.
Az ősember,
ha ezt az S-t kőbe véste,
valami zenéhez hasonlón
zsongani kezdett
kevés agytekervénye,
így lassan táplálkozott a lelke,
de ezt nem is sejtette.
Az R, haragos, morgó, vicsori zaj,
sebzett állat vádol így,
s utána lett a J, a jaj.
Egy K-t az első fogorvos kívánt,
szájat tátani,
a fájdalom miatt,
és egy mamut csonttal,
reccs - kiverni a fogat.
A B, terhes nő jele,
gyerekkel van a hasa tele.
A H, útjelző, fába vésve,
két csapást összeköt
a vadak mezsgyéje.
A T, zsákutca,
vagy nyúzott bőrök akasztója,
ezt a tudomány még ma is kutatja.
... Így születtek a betűk,
de sok emberöltő előtt
rendbe szedni őket nem tudták,
az ABC-t is még jóval később,
nyúllábbal mutogatták...
Mily boldog kor,
computer, fax, telefon helyett,
egy ős titkárnő fán dobolt,
csontokat csörgetett.
Az aláírás, egy lábnyom volt,
vagy tenyér vérbe mártva,
és gyors halállal tűnt a csaló,
az ős-nirvánába.
Utóirat:
A többi betűről majd máskor mesélek,
ha merek...
Lopkodták egymástól őket
törzsek, nemzetek,
és úgy összekavarták,
hogy ne értsék egymás szavát...
és ma, borzalom,
beborít a sok betűhalom,
ha belőle karom nyújtogatom,
embert keresve, neveket kiáltva,
egy kézfogásra várva,
csak a levegőt markolom...
és anyanyelvemhez fohászkodom,
el ne hagyj soha,
védőm, őrangyalom.
 

msmester

Állandó Tag
Állandó Tag
"LEGSZEBB SZAVAINK

Ha azt mondaná valaki nekem: "sorold fel anyanyelvünk tíz legszebb szavát!", olybá venném, mintha cseresznyézés közben arra kérnének, válogassam ki a fa tíz legékesebb cseresznyéjét. A feladat lehetetlennek tűnik, mégis vállalkozom rá. A szavakban is lehet csemegézni.

Kosztolányi szerint - aki talán Arany után a legnagyobb nyelvművészünk - a tíz legszebb szavunk a következő: láng, gyöngy, anya, ősz, szűz, kard, csók, vér, szív, sír. Valóban szép szavak. Megpróbálok én is egy csokrot összeállítani: édesanyám (így, ragosan), atyám, levegő, gyopár, délibáb, billegető, pillangó, galamb, harang, fohász.

Gyermekkoromban az anyám falujában, az Árpád-kori Gyantán, mindenki így szólította szülőanyját: édesanyám. Mikor begyalogoltunk a gyantai állomásról - a négy apró gyerek és ő -, mindenkinek volt egy-egy kedves mondata és mosolya hozzánk: "Jüttek, Mariskám?" ("Jüttek": akár az Árpád-korban.) "Jövünk, Erzsébetem." (Édesanyám már a városiak, a belényesiek nyelvén válaszolt, de haláláig is számos szavát megőrizte színmagyar falujának.) Figyeljük csak: Mariskám, Erzsébetem. Az együvé tartozás, a kölcsönös megbecsülés, a szeretet, a boldog viszontlátás szavai ezek, amelyek kivesztek már nyelvünkből.

Tehát: "édesanyám". Elszakíthatatlanul az enyém. A fogantatásomtól a haláláig, s azon túl is, az örökkévalóságban. Négyszótagú szó, összetett. Az előtagja "édes", a gyermekkori érzéklés legmaradandóbb szava. Magas hangú. Az utótagja mély hangú: "anyám". Olyan hanghatású, mint az "atyám", ezért ezt is beleérzem. A négy szótag chorijambusa a legtökéletesebb szerkesztmény, abszolút szimmetria. A magánhangzói: é, e, a, á. A közbülső kettő mintegy a tenyerén hordja két leghajlékonyabb magánhangzónkat: é, á. (Mit nem adnának érte az olaszok!) Mint mikor a prímás csúsztat egy parányit az ujján, hogy sírjon a hang. Tiszta muzsika.

Nekem a legdrágább szavam az "édesanyám". Olyan szép, mint az erdélyi levegőn nőtt havasi gyopár. Mint a pillangóktól és billegetőktől megcsodált alföldi délibáb. És olyan szent, mint a galamb - és a harangfohász. Minden szép szavam és érzésem hozzá kapcsolódik. Mert tőle kaptam minden szépet és jót. Istent és hazát."

Kun József:Anyanyelvünk szépségében gyönyörködöm
 

msmester

Állandó Tag
Állandó Tag
NYELVÚJÍTÁSUNK DICSÉRETE

A nagyhatalmak árnyékában a kis népek félszeggé váltak, maguk sem hitték, mire képesek. Tankönyveink elhallgatták, hogy József Attila a világirodalom legnagyobb proletárköltője, Arany a legkiválóbb balladaírója, s Madách Tragédiája is a legértékesebb alkotások közé tartozik. Londonban ismerték fel, hogy Kodály a huszadik század legnagyobb kórusműszerzője. Nyelvújításunk tanítása is elsatnyult tankönyveinkben, pedig nincs rá példa, hogy egy nyelv belső erejéből ennyire megújult volna; az angol nyelv a latin, a román a francia szavak tömeges átvételével lett sokkal gazdagabb.

Rendkívüli nemzettudat és akaraterő kellett hozzá, hogy több mint húszezer új szót hozzunk létre, s ennek a fele használatban maradhasson. Barczafalvi Szabó Dávid ezernél több szavából csak mintegy félszáz maradt meg, de olyan nélkülözhetetlenek, mint a: cikk, rím, mondat, naptár, szerkezet, tanulmány, társadalom, zongora stb. Számos szóajánlatán ma már csak mosolyogni tudunk. Ilyenek: popont (kettőspont), mindenénydelem (egyetem), fagyláros (december), zöldönös (május). A latin philomelából keletkezett "fülemüle" szót csak ideig-óráig szorította háttérbe a "bájdalú zenér", közben megszületett Kazinczy szava is, a "csalogány". A vezér is óriási harcot vívott a szókísérteteivel, sőt mondataival is, például a németből fordított Hamletben a "hány óra?" helyett ezt írta szó szerinti alkalmazkodásában: "hány a harang?"

Az újítás egyik legérdekesebb eljárása a szavak összerántása volt, két szó elemeinek összekapcsolása. Így lett a "levegő" és az "ég" összerántásából a "lég" szavunk. Egyéb esetek: könnyelmű (könnyű+elméjű), csőr (cső+orr), talaj (talp+alja), zongora (zengő+tambura), rovar (rovátkolt+barom).

Nyelvújításunk nélkül ma "levegő égi" kisasszonyok ügyeskednének a repülőutakon. Kocsis Zoltán "zengő tamburázna" nekünk, a rovargyűjtő kisdiák pedig így dicsekednék egy-egy példányával: Van egy szép "rovátkolt barmom."

Kun József: Anyanyelvünk szépségében gyönyörködöm
 

msmester

Állandó Tag
Állandó Tag
TÁRSALGÁSI SZAVAINK

Bennünket kisdiák korunkban nem politikai frázisokkal butítottak az osztályfőnöki órákon, hanem arra tanítottak, hogyan étkezzünk, hogy köszönjünk embertársainknak, milyen legyen a viselkedésünk a családban, az iskolában, az utcán - mindenütt. Erkölcsi normáinkat társalgási szavaink is tükrözik.

A társalgást a köszönés előzi meg. A mai fiatalok köszönési formái a szia, a csaó és a heló. Nyugatról átvett tartalmatlan szavak, semmiben sem különböznek a nemrég keleti irányú hajbóklási formáktól. Kiszorítják a latin szervusz (servus) szót, amelynek a jelentése "szolga", és nagyon szép tartalmi háttere van. Eredeti formája a "servus humillimus" (alázatos szolgája), s noha kezdetben csak az alacsonyabb rendű mondta annak, aki rangban fölötte állt, később (napjainkban is) ilyen tartalmak hordozója: a szolgád, a jóakaród, tehát a barátod vagyok.

A tegezési formát természetesnek tartom, hiszen nyelvünkben a régi megszólítás is mindig a tegezés volt: Te Kegyelmed stb. Ma is így imádkozunk: "Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben." A "maga" megszólítást a nép nyelvéből vettük át, a múlt század elején kezdett elterjedni, de sohasem érezték elég udvariasnak, ezért Szemere Pál a "kegyed" szót ajánlotta helyette. A magázással fiataljaink gyakran visszaélnek, s nemrég a tévének az a riporternője is, aki a nagy tekintélyű és jóval idősebb Szőts István filmrendezőt lemagázta, lekezelte. Ha alaposabb ismerője Széchenyinek, minden bizonnyal az általa elterjesztett "ön" kifejezést használta volna.

Igen örvendetes, hogy a mindig zavart okozó "tekintetes, nagyságos, méltóságos asszony" helyett megtaláltuk végre az "asszonyom" kifejezést. Ez is nyugati szó, a "madame", a "madonna" átvétele. Használjuk csak bátran, bizalommal!

Kun József:Anyanyelvünk szépségében gyönyörködöm
 

msmester

Állandó Tag
Állandó Tag
IGAZGYÖNGYÖK ADY PRÓZAI ÍRÁSAIBÓL

Ady publicisztikája tele van szebbnél szebb életbölcseleti kérdésekkel, sziporkázó elmefuttatásokkal, őszinte vallomásokkal. Íme: - Kár elhagyniuk egymást a találkozottaknak, mert a találkozások mindig szentek, s újra élni talán lehet, de újra találkozni soha.

Ez nagyon hiteles dolog. Életének nagy része csak futó találkozásokból és szeretkezésekből állt, amelyekről megfeledkezni sohasem tudott. Kalandokból rakta össze életét, számontartotta hódításait. Én mélyeknek érzem barátaival való találkozásait, amelyeken kiélhette magát a korhely magyar Apolló csendes vagy zajosabb mulatozásokkal, vagy megtárgyalhatta újságcikkei témáját, a város és a megye életét. Ha tehette. Pestről is ellátogatott Nagyváradra barátai meghívására, talán azért is, mert szerette, ha hűségükkel tömjénezik, s elismerik jóval nagyobb tehetségét.

Elgondolkodtató sorok az alábbiak is:

- Boldogok, akik mindent megmagyaráznak, mert eszükbe sem jut, hogy megérteni teljesen semmit se lehet, s kiváltképpen nem a nagyon világosnak tetszőt.

Vonatkozik ez is saját életére: a napnál is világosabb, hogy helytelenül él, de nem változtat rajta; mintha nem találna teljes és hiteles magyarázatot rá, ami aztán újra életre serkenthetné. Tele van az élete ellentmondásokkal. De ez a züllő ember minden úrvacsoravételnél könnyezett, s az egyik lakótársa látta őt zsoltárt énekelni omló könnyek között. Édesanyját (Idest) a rajongásig szerette, s atyjának is kezet csókolt mindig, mint a kisgyerek. Utolsó találkozásuk alkalmával is.

Nem meglepő, ha egy ilyen szép lelkű költőnek a prózája is tele van igazgyöngyökkel.

Kun József: Anyanyelvünk szépségében gyönyörködöm
 

dragonlance

Állandó Tag
Állandó Tag
Szép Ernő: Imádság



Ki ülsz az égben a vihar felett,
Én Istenem, hallgass meg engemet.


Hozzád megy szívem, ajkam csak dadog,
Hazámért reszketek, magyar vagyok.


A népekkel, ha haragod vagyon,
A magyarra nem haragudj nagyon.


Ne haragudj rá, bűnét ne keresd,
Bocsáss meg néki, sajnáld és szeresd.


Szeresd, vigyázz rá Istenem atyám,
El ne vesszen veszejtő éjszakán.


Mert itt a népek nem tudják, mit ér,
Hogy olyan jó, mint a falat kenyér,


Hogy nem szokott senkit se bántani,
Lassú dallal szeretne szántani.


Édes Istenem, te tudod magad,
A bárány nála nem ártatlanabb.


Te tudod ezt a fajtát, mily becses,
Milyen takaros, mily kellemetes.


Te látod életét minden tanyán,
Te tudod, hogy beszél: édes anyám.


Te tudod a barna kenyér ízét,
Te tzudod a Tisza sárga vizét.


Te tudod, hogy itt milyen szívesen
Hempereg a csikó a füvesen.


Tudod a nyáj kolompját, ha megyen,
Édes szőlőnket tudod a hegyen.


S keserű könnyeink tudod Uram,
Hogy mennyit is szenvedtünk csakugyan.


S hogy víg esztendőt várunk mindenért
S hisszük, hogy lesz még szőlő, lágy kenyér.


Óh, keljetek a magyart védeni
Ti Istennek lényes cselédei:


Uradnak mondd el, arany arcú Nap,
Hogy kedveled te délibábodat.


Dicsérjed a Balatont, tiszta Hold,
Hogy szebb tükröd a földön sohse volt.


Csillagok, értünk könyörögjetek:
Kis házak ablakába reszketeg


Szerteszét este mennyi mécs ragyog
Könyörögjetek értünk, csillagok.
 

msmester

Állandó Tag
Állandó Tag
JÁTSSZUNK A SZAVAINKKAL!

Ne szomorkodjunk mindig, hogy kevés a pénzünk meg a manna (s közben a tehén a csatornába tejel), próbáljunk fölülkerekedni nyavalyáinkon! Turista őseink olyan magyaros úri murit rendeztek a szentgalleni kolostorban, hogy egész Európa felfigyelt rájuk. Nem is a padlón, hanem a plafonon táncoltak, s a szerzetesek is úgy összeverték a bokájukat (igaz, nem jókedvükben), hogy másnap a kórházban kötöttek ki. Húsz éve már, hogy Budapest szépségeit és kirakatait mutogattam egy román ismerősömnek, mire ő végül megjegyezte: szép, szép, de olyan szomorúak itt az emberek. Hát kell ez nekünk? Ha most látna bennünket, azonnal gyászruhát öltene szolidaritásképpen. (Mi meg kontra. Szintén részvétképpen.)

Nekünk már nem is elég egy finom mosoly, mint a rokokó korban, mikor meg volt határozva, hogy hány fokos szögben illik kinyitni a szájat (magukkal vitték a szögmérőt a nők), nekünk a földön kellene fetrengeni a röhögéstől, mert onnan már csak felemelkedni lehetséges. (Kivéve a sok vakondokot, aki még mindig mélyebbre fúrna.)

Hát elmondom akkor, hogy egy magyar testvérünk békéltető tárgyalásán (részegen összeverte feleségét) a bíró a személyi adatokat boncolgatja:

- A neve?

- Slibovica János, kérem.

- Apja neve?

- Slibovica Győző.

- Anyja neve:

- Serfőző Matild.

- Mondja, maga viccel?

- Pukkanjak ki a seritaltól, ha viccelek, bíró úr, nem vagyok én gyerek!

- Felesége neve?

- Pálinkás Vera.

- Akit megvert, mert nem akart többet inni. De volt már egy másik felesége is, akivel nem tudott sokáig egy fedél alatt élni. Azt hogy hívták?

- Bornemissza Ica.

- Ne vicceljen már velem! Micsoda nevek ezek? Gyermekei?

- A legnagyobb lányom Slibovica Olimpia.

- Na végre egy normális szót is hallok! Az Olimpia gyönyörű sportnév!

(A vádlott, félre:) Mármint a "pia".

- A többi gyerek?

- Tokajiné Slibovica Borbála. Mert ez még férjnél van, a másik már elvált.

- (A bíró, a fülét vakarva) Tovább!

- Slibovica Vica.

- Na ez is egy normális név. Hogy jutott eszébe?

A vádlott nem szól, csak végiggondolja, hogy akkor még Romániában éltek, s a román "vica" szó szőlőtőkét jelent.

- Tovább a gyerekeket!

- Slibovica Itóka. Nagyon szolid kislány, szegény.

- Na ez már több a soknál!

- Már hogy volna! Hát nem tetszik irodalmat olvasni? Mert hogy az Ady legjobb barátja a Bölöni Gyuri volt, annak a felesége pedig Itóka. Mindenki így szólította.

- Fia egy sincs?

- Már hogyne volna! A legkisebbik gyerek: Slibovica Ramszesz.

- Micsoda? Megbolondult maga?

- Dehogy bolondultam! Akkor Egyiptomban dolgoztam, kint volt az egész család. Mikor megtudták azok, hogy a fiam Ramszesz, olyan mulatságot rendeztek a tiszteletünkre, hogy három napig csak slibovicát ittam. Mikor meg hazajöttünk, magyarosítottunk. Itthon már csak úgy mondjuk neki: Rumszesz. Hát bíró uram, valamivel csak érzékeltetni kell, hogy mi, magyarok olimpikonok vagyunk a tömény szeszben! Ez is egy sportkategória.

- Tetszik tudni, bíró úr, nem olyan veszélyes ő mindig - szól közbe az asszony -, de ha az öt-hat deci belemegy abból az erősből, már nem lehet bírni vele.

A bíró:

- Hallotta? Na mit szól ehhez?

- Hát belém megy és nem mellém, az biztos!

A bíró, mindkét fülét vakarva:

- Úgy látszik, magától jobb minél hamarabb megszabadulni. A felesége békülni akar. Kétévi szabadságvesztésre ítéljük, de felfüggesztéssel. Ha két évig nem iszik, és becsületesen él, elengedjük a büntetést. De van itt egy nő is a háttérben, valami Linka nevű. Elmegy hozzá, és közli vele, hogy vége mindennek, aztán szépen elköszön tőle. Na hogy köszön el?

- Pá-Linka!
Kun József: Anyanyelvünk szépségében gyönyörködöm
 

msmester

Állandó Tag
Állandó Tag
A MEGFOGHATATLAN SZÉPSÉG

Fáradtságom adom az esti árnynak,
Színeimet vissza a szivárványnak.

Megnyugvásom a tiszta, csöndes égnek,
Mosolygásom az őszi verőfénynek.

Sok sötét titkom rábízom a szélre,
Semmit se várva, és semmit se kérve.

Kik üldöztek át tüskén, vad bozóton:
Kétségeim az örvényekbe szórom.

A holtom után ne keressetek,
Leszek sehol - és mindenütt leszek.

(Reményik Sándor: Végrendelet)

Sokat vitatkoztak már az irodalmárok azon, hogy szabad-e a lírai verseket magyarázni, mivelhogy a magyarázott vers már nem azonos önmagával, unalmas prózába vedlik át.

Alaptalannak találom a kérdést. Akárhogyan és akárhányszor magyarázunk egy verset, semmit sem változtatunk annak lényegén, mert a művészet örök (Ars longa, vita brevis), s minden időben minden olvasójához szól.

Számos verset 47 éve tanítok immár, s merem állítani, első varázsának erejét minden megközelítésekor újból éreztem, sőt azt kell mondanom: sokszor más megvilágításban, kisebb-nagyobb árnyalati eltérésekben, és egyetlen igazán szép verset nem untam meg azért, mert elolvasására, megtárgyalására oly sokszor vállalkoztam. Gyakran megtörtént, hogy újabb szépségeket fedeztem fel a kiaknázottnak vélt versben.

Vallom továbbá, hogy vannak megfoghatatlan szépségű versek, amelyeknek a magyarázása nem vezet el konkrét eredményhez, mondanivalójuk kihámozhatatlan, s mégis felejthetetlen esztétikai élményben részesítenek bennünket. Ilyen Reményik Sándor idézett költeménye is.

Olvasása mindenképpen elindít bennünk egy kérdést: mit is akar a költő? Csendes halált, s a természettel való összeolvadást? Ez lehetne talán az elsődlegesen kínálkozó kérdés.

A panteisták minden bizonnyal azt a vallásfilozófiái tanítást olvasnák ki belőle, amely a természetet az istenség megtestesítésének tekinti.

A buddhisták a legmagasabb boldogság állapotát (nirvána, "kialvás") sejthetnék benne, a világegyetem isteni alapelvével való összeolvadást.

Ám Reményik Sándor az egyik legnagyobb erdélyi protestáns-költő, tehát ha vallási magyarázatot keresünk a verséhez, ezt nem szabad figyelmen kívül hagyni. Nem találok protestáns magyarázatot. Költészetének halhatatlanságát érzékeltetné? Ezt tartom a legkevésbé elfogadható elképzelésnek.

Nincs minden kétséget kizáró költői kijelentés tehát. Megfoghatatlan szépséggel állunk szemben, de valamennyien érezzük: esztétikai szépségek rabjai lettünk.

Kun József: Anyanyelvünk szépségében gyönyörködöm
 

Ile57

Állandó Tag
Állandó Tag
"....az anyanyelv elválaszthatatlan a hazaszeretettől. Amennyire fontos, annyira szomorú, hogy a nevelés – a mi esetünkben az anyanyelvi nevelés és vele a hazafias nevelés – háttérbe szorul. Kölcsey Ferenc Parainesis Kölcsey Kálmánhoz című munkájában ezt írja: "…haza, nemzet és nyelv, három egymástól válhatatlan dolog; s ki ez utolsóért nem buzog, a két elsőért áldozatokra kész lenni nehezen fog."
Bencédy József
 

Ile57

Állandó Tag
Állandó Tag
Katona György: Szeresd a szót


Szeresd a szót, mit először hallottál,
Mikor nyöszörögve anyatejet szoptál,
Mikor édesanyád föléd hajolt este ,
Megcsókolta arcod és szuszogásod leste.
Ezen a nyelven szólt, énekelt és mesélt.
Álomba ringató altatót is regélt.
Veled sírt együtt, ha lázas lett homlokod,
Melletted elaludt és melletted virrasztott.
Így lett ő anyanyelv és édesanya egyben.,
Mindkettő édes és mindkettő egyetlen.
Őrízd meg mindkettőt, míg engedi az élet!
Ha ő már nincs veled , add tovább e kincset !
Szeresd a szót, mit először hallottál!
Énekeld dallamát, mit már megtanultál!
Fájjon ha gyalázzák, ha gúnyolják, ha verik !
Ne állj azok közé, kik szégyellni merik !
Mert akinek nincsen anyanyelve, szegény,
Nagy üresség tátong annak szíve helyén!
Nem tud énekelni, beszélni, csak dadog !
Szeresd a szót, mit édesanyád adott !!​
Szentes, 2008 május 5
 

Ile57

Állandó Tag
Állandó Tag
"(...) Egyébként csak az anyanyelv érdekel, ez a haza. Fel kell hurcolkodnunk a világhálóra, és rámentenünk minden szellemi értékünket. Ez ma olyan horderejű feladat a megmaradásunk érdekében, mint 1000 éve a kereszténység felvétele volt. Így megvalósulhat a Haza, a magasban, amiről Illyés Gyula álmodott. Magyarország ugyanis akkora, amekkorára a magyarul beszélők nyújtják" - vallja a 80 esztendős magyar költő, Kányádi Sándor.
 

Ile57

Állandó Tag
Állandó Tag
FERENCZES ISTVÁN
Beszéd a hazainduló Julianus baráthoz

Későn jöttél, testvér, későn.
Kenyerünk keserű, a vizünk
kégyóval, varanggyal teli -
Reményünk por, hamu a hitünk...

Udvara a kánnak megvet,
mégis velük kell hajlongani,
a falra felkent klán előtt
égve égnek lelkünk romjai.

Besúgók járnak közöttünk,
júdások visznek üdvrivalgni
harcait, hol megzsaroltan
térdelünk - kétszer kell meghalni.

Elvették földjeink, nevünk,
vérünk sem elég hál' adóra,
rabszíjra fűzi gyermekünk,
önmagába pusztít a horda.

Bélyeg lett nyelvünk, nyílt fekély.
Arcunkon lobognak poklai...
Anyánk megtördelt szavával
álmunkban is félünk szólani...

És szétiszonyít Ázsia,
mint száműzöttet álmai -
Egyedül a szél, csak a szél,
minket csak ő tud megváltani...

Ég veled, testvér. Ki tudja,
kinek leszünk majd vérei...
Mire visszajössz, meglehet,
egymást sem fogjuk érteni.


 

Ile57

Állandó Tag
Állandó Tag
...Vérünkben rejtett muzsika dalol
napos keletnek szent, idegen kincse
s amíg egy cseppig él az ősi vér
napos kelet szent ritmusa zenél;
nincs oly erő, mely szavunk elveszítse.
(Dutka Ákos: Magyar szavunk siratója)
 

Ile57

Állandó Tag
Állandó Tag
Döbrentei Gábor: Hazai ügy, a nemzeti nyelvre nézve


Szerettem a hazát’
Megszegtem kedvéért szívem örömeit,
Csakhogy látnám jőni ragyogó csillagát;
Reszketve gyujtottam éjjelim mécseit:
Mim érte? a szent ügy most is tapodtatik,
S híve, tört oltára mellé taszíttatik.

Szegény fásult haza!
Legdicsőbb elméid koszorúzatlanok,
Amilyeneket máshon büszkén jutalmaza,
Nálad üres hirű vigasztalatlanok,
Pazarlják éretted hősi erejeket,
S te inkább töröd, mint élesztnéd lelkeket.

Ők megsajnállanak,
S ifjan nekivágva sülyesztő éjednek,
Rontják, törik, amik díszedben gátlanak;
Fejtik tüzét lomhán eltapodt nyelvednek,
S hajdan dicsőséged parlagosúlt útján
Új virágod csattan lelkesb fiad lantján.

Az ifjú mit nem mer?
Híres tettű nevek sugárzását issza,
Pajzstrengető karja ezer hydrát lever,
Vak hátráltatóját porba nyomja vissza;
S még tapasztalatlan szíve szép árjában
Nagyra kelendő Nap szenderg hajnalában.

De mire ébred fel!
Magát-rontó hideg serget veszen észre.
S hull a magasan járt, roncsolt érzésivel;
Búsan néz a szépen elgondolt egészre;
S aki messze repült s hitte hogy nagyot tesz;
Egy kis körbe szorult szendergő férfi lesz.

El ugyan nem gyávul,
Kicsordúlt nagy könnyét letörli hirtelen,
Lelke megzúzva is szikrát pattantva gyúl.
Lágy panaszba fúlni látja hogy dísztelen.
Olvadást csak azért engedne szívének,
Hogy, ah, ő ne érje hunytát nemzetének.

Meg-meglátogatják
Magányában régibb széposzlott képet,
Mátyás fényén s Mohács sírján hordozgatják,
S erre megint forrnak fojtott érzései,
Felkönyörg hazája ősi istenének,
Nyisson ragyogó kort nemzetünk nyelvének.
 

msmester

Állandó Tag
Állandó Tag
CSÖND, CSEND

Régóta tudom, hogy a szavak születnek, élnek és meghalnak, mint az emberek. Azt is tudom, hogy a szavaknak lelkük van, szép lelkük, de lehetnek lelketlenek is, sőt kegyetlenek. A szavak roppant érdekesek. Egy kiváló professzorom egész életét a szavak tanulmányozásának szentelte, s ezt üzente nekünk halálos ágyáról is: becsüljétek meg a szavakat, úgy vigyázzatok rájuk, mint a szemetek fényére! Nagy ember volt, híres tudós, sohasem mondott bolondságokat.

Lehet, hogy képtelenségnek tűnik, de én már gyermekkoromban is gyönyörködtem jó néhány szavunkban. A "víz" nekem azt jelentette, hogy szabadság és nyár, minden szabad percemet a mellettünk lévő folyó, patak és malomárok partján, vagy épp a vízben töltöttem. Mert nekem három vizem is volt, s gyermekkorom legnagyobb örömeit ezek a vizek jelentették. A "hegy" kíváncsiságom csúcspontja volt, misztikus szépségek hordozója, attól a naptól kezdve, hogy rózsaszín reggelébe, lilás alkonyába belenézhettem, s ízelítőt kaptam mézes illatából, bugyborékoló hangjából. A "csöndet" akkor még semminek vettem, olyan velejárója volt a vadhavasunknak, mint a napnak a fény, a fellegnek az árnyék, a fenyőnek az illat.

Most, hogy Áprily verseit olvasom, olyan nyugodtan, megfontoltan, mint soha életemben, ez a szó csimpaszkodott belém, a "csönd", s ha akarnék, se tudnék megszabadulni tőle; magával ránt a múltba, messzi gyermekkoromba, s csodák csodája, a Bihari-havasokba, a Flóra-rétre, a Galbina-völgyre, ahol Áprily is mesés napjait élte. Nem tiltakozom, nem menekülök tőle, átadom magam testestől-lelkestől a csábító csöndnek.

Előbb kiejtem hangosan is a szót: csönd! Kiejtem többször is. Figyelem és mérlegelek. Csalódást érzek. Rengeteg parancsoló ereje van ennek a szónak, csak most jövök rá valójában, pedig több mint négy évtizede fegyelmeztem vele. Sebző ereje van, mint a csípős, csattanós ostornak. Egyetlen hangjában van ez a rettentő erő, a "cs"-ben, a többi hang csak telíti, rezonál vele.

Nem ez a szó kell nekem, a parancsoló "csönd", ez nem az Áprily szava, s nem a havasoké. Kiejtem csöndesen: csönd... Már nem érzek semmi félelmetest. Távol, a Ruzsinásza irányában egy szarka csörög, de elfojtja hangját a vadméhek zsongása, s időnként a pókhálószövés diszkrét rezzenése, a gomolyfelhők halk illanása.

Megmozdult tehát a szó hatására a fantáziám.

Kiejtem suttogva is a szót: csönd. Felkap egy parányi száraz levelet a szellő, megcsörrenti, s utána halotti csönd lesz. Szusszan az erdő az alkonyi homályban, s átlép a legmagasabb boldogság, a nirvána, a kialvás világába. Sohasem éreztem át ilyen mélyen a semmit, mint most, a csönd hallatára.

De van a csöndnek változata is, a csend. A csönd öblösebb, melegebb, a csend hidegebb, szárazabb valahogyan.

Befogom a fülemet, úgy ejtem ki a két szót csendesen: csönd, csend, csönd, csend. Elámulok: amit hallok, a legtisztább harangzúgás. Kicsi székely templomban harangoznak, vagy nálunk, Köröstárkányban, Gyantán.

Suttogva ejtem a szókat, kis szünetet iktatok közbe: csönd, csend... csend, csönd; csönd, csend... csend, csönd. Szinte borzongok a félelemtől. Dürrenmatt drámájában érzem magam. Egy hosszú folyosóba kényszerítik Alfréd Illt, a villany elalszik, a tömeg (összeszorul, s mire kigyúl a fény, Ill holtan fekszik a folyosón. Aztán a kísérteties koporsóba kerül. A kollektív gyilkosság miatt nincs tettes. A halálra ítéltet régen, vagy primitív népeknél dobpergéssel kísérték a vesztőhelyre. Ilyen hatást is váltott ki bennem a szavak kiejtése.

Tehát nem könnyű szabadulni ennek a szónak a félelmetességétől.

Semmi kétségem afelől, hogy a szavak egyénileg hatnak az emberekre, sőt még az egyes hangok is. Rimbaud-t az "á" hang a szurokra emlékeztette, de nekünk az egyik legszebb, leghajlíthatóbb magánhangzónk. A "csönd", illetve a "csend" szót igen sokféle hatásában érzékeltették a költők. Van nagy csend, lelki csend, őszi csend, téli csend, szélcsend, álomcsend, mélységes csend, kolostor-csend, cella-csend, sűrű csend, síri csend, halotti csend, halálos csend, félelmetes csend, abszolút csend. Ki győzné felsorolni valamennyit?

Tóth Árpád boldog csendről beszélt. Áprily azt írta, hogy "zúgott a csend", "megnőtt a csend", tehát hallotta és látta is a csendet. Hallotta "meséjét" a mulandóságról, látta "fülelni" a csendet. A csend képes alkotni, teremteni: "A csendből lettem, csend vagyok" - mondja Áprily, s azonosul a csenddel.

Babits egy szép vallomásába szövi bele a csendet, s mivelhogy a csönd és a csend alakot egyforma szépnek érzi, nem tud választani közülük, mind a kettőt alkalmazza:

"Mély, fémfényű, szürke, szépszínű szemedben, édesem,
csodálatos csillogó csengők csilingelnek csöndesen,
csendesen, - hallani nem lehet, talán látni sem:
az látja csak, aki úgy szeret, mint én, édesem!"

(Szerelmes vers)

A nyugtalan alaptermészetű Ady Csönd-hercege félelmetes látomás, kész eltiporni a költőt. Egészen más Áprily otthonának csendje, békét és megnyugvást hozó:

"Jó Csönd herceg? Nem herceg itt a csend,
nem vízió, mely balsorsot jelent.
Patakparton ülő tündérleány,
ki némán, szemlesütve vár reám."

(A völgyünk csendje)

A csend ma mindenképpen az egyik legszebb fogalmat jelentő szavunk. Nemcsak a rohanó ember vágyik a pihentető csendre, hanem az üldözött, megtépett természet is. S ugyan ki tudná ezt jobban, mint modern irodalmunk legnagyobb természeténekese, a többször is idézett Áprily:

"Nem húz az égen több vadlúdcsapat,
szél nem rezzenti künn a bús határt.
Halkan feszül a néma pillanat,
s nézd: száll a hó. Az első. Csendre várt."

(Csend)
Kun József: Anyanyelvünk szépségében gyönyörködöm
 

Ile57

Állandó Tag
Állandó Tag
Gömöri György:
Naponta



"Naponta nyelvet -álarcot cserélek.
Néha úgy érzem:arcom már ez az álarc,
néha meg:hiába vergődik a lélek,
megváltásra csak önnyelvén találhat,
mert leírhatom angolul az élet
minden rejtelmét,le a mindenséget,
de anyám nyelvén tudom csak kidadogni
a naplementét alkotó igéket."
 

Ile57

Állandó Tag
Állandó Tag
Zilahy Lajos: Magyar írógép
Megtaláltam. A sutba dobva.
Szalagja rongy, repedt a dobja.
A kallantyúkon hálót fon a pók,
Ránézni is rossz, csupa rozsdafolt.
Ütögetem a zörgő billentyűket:
- Úristen, mennyi ékezet!
Angolban ilyen sohse létezett.
Próbálgatom az ő-ket, az ű-ket,
Ezeket a szőrös betűket:
Születtem...gyűrű...örökzöld a föld...
Kitört a ...tömlöc...hóhér...
Ködmön...pörkölt...
De nem zavart már a sok ékezet,
A vén írógép hárfa lett
Ahogy Petőfi két sorához érkezett:
„Oh, lassan szállj és hosszan énekelj,
Haldokló hattyúm, szép emlékezet!”



Próbálgatom az ő-ket, az ű-ket,
Ezeket a szőrös betűket:
Születtem...gyűrű..örökzöld a föld...
Kitört a ...tömlöc...hóhér...
Ködmön...pörkölt...
De nem zavart már a sok ékezet,
A vén írógép hárfa lett
Ahogy Petőfi két sorához érkezett:
„Oh, lassan szállj és hosszan énekelj,
Haldokló hattúm, szép emlékezet!”

Kopog a gép. A ronda ócskavas
Magától írja már az avas és havas
„Piros csizmám nyomát, zöld erdő
harmatját...”
„Hullatja levelét az idő vén fája...”
„Különös, különös nyár éjszaka volt,
Az égben egy dühödt angyal dobolt...”
„Én úgy szeretlek, mint anyját a gyermek,
Mint mélyüket a hallgatag vermek...”
„Az am, hazám!”
Isa pur és chomu vogmuc.


Tolonganak a kajla, tört kallantyúk,
Az ujjaimmal kell szétszednem őket,
Szétbontanom a foszlott szemfedőket –
Valaha én is magyar író voltam
S bár Rodostókban sem egészen holtan,
Ennem is, mint téged, Laci, gyurka, Pista,
Meggyászolt már minket a fekete lista!

Mit akar tőlem ez a masina?
Azt akarja, hogy belém lelket öntsön?
Hány éve már, hogy nem írtam rajta?
Magyar barátom adta kölcsön
Rövid használatra
Egy délelőtt
Tizenkét évvel ezelőtt.

Elvégre magyar úr vagyok,
Temessétek majd mellém, ha meghalok
Ezt a rozoga, öreg gépet,
Ezeket a borzas betűket,
Mint megannyi avar kössönytyűmet,
Szárnyas kopjámat, színarany kupámat,
Leszúrt paripámat.
 

msmester

Állandó Tag
Állandó Tag
KIHALT KEDVES SZAVAK ÉS SZÓALAKOK

Sorstársaink a szavak: születnek, élnek és elhalnak, akár az emberek. Némelyeknek már nem is lesz feltámadásuk, emléküket csupán régi, elsárgult lapok őrzik. Ilyen a megapol (megcsókol), a monno (mindkettő), a venerék (ital) szavunk is. Ezekkel már csak a nyelvbúvárok találkoznak.

Szerencsések a szavak, ha elavulásuk útján még megkapaszkodhatnak egy-egy jótevőben, és kieszközölhetik megmaradásukat. Így menekült meg a pusztulástól a lom, az őr, az aggastyán szavunk. Felújították őket.

Huncutok s egyben szédületesen okosak a szavak. Ruhájuk, alakjuk változtatásával kínáltatják magukat, hogy egy-egy költeménybe kerülve levessék hétköznapiságukat, s évtizedeken vagy évszázadokon át ünnepi köntösben és változatosságban ragyogjanak. Mert lám a "halk" szó is "halkal" lett egykoron, hogy többféle jelentéssel is kevélykedjék: halkan, lassan és halványan jelentése egyaránt volt. Fazekas Mihály "Nyári esti dal"-át így kezdi:

"Halkkal ingó lanyha pára!
Szálldogáló harmatok!
Kis furulyám lágy szavára
Tiszta hangot adjatok."

Itt a "halkan" és a "lassan" jelentés egyaránt elképzelhető, bár a 16. századi előfordulásai inkább az utóbbi gyakoriságára vallanak. "A magánossághoz" című Csokonai-versben a "halványan" értelmezése sejthető. Tóth Árpádot is megihlette a szó kedvessége, régies finomsága. "Déli derű" versében láthatjuk ezt:

"Ó most, míg minden búm ernyedten elhal,
Mutass, csendes derű! szép víziókat:
Kis házat, télizöldes, tiszta fallal,
A balkonra szép nő lépjen ki halkal,
S mondja: édes... s mondjon más drága szókat,
Mik lágyabbak, mint pongyolája fodra."

A 18. század egyik dédelgetett szava volt a "hangicsál" énekel és zenél jelentésben egyaránt. Fazekas említett verse is felkarolja:

"A mocsáros nép kuruttyol,
Prüccsög a sok kis bogár,
Réce hápog, fürj palattyol,
Hangicsál egy kis madár."

Csokonai "Az estve" című versében kedveskedik vele:

"A kis filemile míg magát kisírta,
Szomorún hangicsált fészkén a pacsirta."

A református énekeskönyv 33. és 98. zsoltárai szintén megőrizték a "hangicsálni" szót.

A finnugor eredetű "csikland" szó "á" változatú alakja (csiklándja) a felvilágosodás korában is használatos, s épp kedves régiessége ragadja meg későbbi nagy költőink figyelmét, mindenekelőtt a József Attiláét és a Tóth Árpádét. A Favágó című József Attila-vers így kezdődik:

"Vágom a fát hűvös halomba,
fényesül a görcse sikongva,
zúzmara hull szárnyas hajamra,
csiklándani benyúl nyakamba,
bársonyon futnak perceim."

Tóth Árpád a "Déli derű"-ben ezt írja:

"A tavon víg nők mennek csónak-útra,
Arcuk csiklándja szeleburdi szél."

A tüdőbajos költő verseiben a szép nők emlegetése sohasem jelenti a családi kötelékek elszakítását, még lazítását sem, hiszen szerette a feleségét, s a kislányáért is rajongott; de ez a rendkívül finom lelkületű költő, a halál közelségét sejtve, a legnagyobb esztétikai gyönyörnek, a női nem szemlélésének megszűnését fájlalta mindegyre visszatérő képeiben. Az általa idézett nők szépek, fiatalok és vidámak, az élet valóságos élvezői, akik a szél simogatását mindig csiklandásként érzékelik, kivált ha még szeleburdi is a szél. A "csiklándja" annyiban jelent fokozottabb érzéklést a "csiklandja" alaknál, amennyivel több az "á" hang lágysági foka az "a" hangjáéhoz viszonyítva. Ha nem létezne ez a hanghatási különbség, semmi értelme sem volna a két hang felcserélésének.

Tóth Árpád akkor használja szívesen verseiben a "csiklándja" szót, mikor a halálélmény foglalkoztatja, hogy a legszebb, a legfinomabb hanghatásokkal búcsúzzék az élettől. Én úgy érzem, hogy irodalmunk legintelligensebb halálverseit Tóth Árpád írta meg két gyönyörű látomásában. Az egyikben ("Áldott nyári délután") legyőzi a csontváz képében megjelenő halált, mikor sikerül távoltartania magától (most még csak barátkozik vele):

"Nem tudom. Csak érezem,
Hogy most e megáldott
Nyári délutánban a
Halál is megállott.

Nem jön felénk. Valahol
Ledűlt heverészve,
S míg csontajkát csiklándja
Szellők édessége,

Bordái közt bebókol
A reves homályba,
S kigyúl, mint egy piros szív
A pipacs virága."

A másikban ("Április") szédítő költői szépségekkel adja meg magát a halálnak, épp születésének napját emlegetve. Előbb kiélvezi ennek a napnak minden szépségét a vers első részében, amelyben többek között ezt írja:

"S reszket s kacag a liget,
Cserje meg bozót,
Gyenge bőrű testüket
Úgy csiklándozod;
Minden erdő egy bolond
Hejehuja-hely,
Nincsen még seholse lomb,
Csak virágkehely:
Izzad még a levelek
Vajudó rügye,
S a szirom már lepereg:
Csókos szél vigye..."

Az utolsó három szakaszt elhalálozásának szánja. Megbocsáthatatlan bűn volna ezt az egységet megcsonkítani, nem is teszem, mind a három szakaszt idézem:

"Április-testvérem, óh!
Hol van az a kor?
Ifjuságom hervadó
Kankalin-csokor,
Elpártoltam tőled én,
Nem veszed zokon?
Hej, beteg s fanyar legény
A régi rokon:
Ha a tavaszt élvezi,
Nézvén langy egét,
Bánatát is felveszi,
Mint szemüvegét...

Április, oh Április,
Simogass, vezess!
Hadd legyek ma újra kis
jó öcséd, kezes,
Hadd feküdjem tarka fák
Alján, inni fényt,
Míg arcomba szöcske vág
Zöld parittyaként,
Míg szememre patyolat
Szirom lengve jön,
S kis selyem-sátra alatt
Megbúvik a könny...

Oh tán akkor, míg a méz
Színű nap lehull,
Bordám közül a nehéz
Szív is elgurul,
Imbolyog még, menni fél,
Majd gyáván, sután,
Bíbor labda, útra kél
Tűnő nap után:
Táncol, ugrik, fellebeg,
Enyhén száll tova,
Felfogják a fellegek,
S nem fáj már soha..."

Mi történik itt? Tóth Árpád varázslatos szavakkal - Väinämöinenként - átringatja magát a halálba. Nem könnyű dolog. Imbolyogva, félve, gyáván és sután indul el végzetes útján, de a halálba már táncolva, ugrálva, sőt "fellebegve" érkezik, mert elvarázsolta szavaival a halált is. Nem képes sem félelmet, sem kétségbeesést kelteni benne, mert szívét

"Felfogják a fellegek,
S nem fáj már soha."

Szememre vethetné akárki: ekkora feneket kerítek egyetlen szónak? Azonnal kijavítanám: egyetlen hangnak csupán. Mint mondtam, itt különbség van a "csiklandja" és a "csiklándja" hatásfoka között. Szinte csak műszerrel mérhető atomnyi különbség, de a nagy költőnek ezzel a lehetőséggel is számolnia kell. Mi, olvasók pedig csak úgy tudunk behatolni a költői alkotások legrejtettebb szépségeibe, ha képesek vagyunk felfogni a mérhetetlenül finom rezzenéseket is. Az élet és a halál szépsége úgy lesz számunkra megfoghatóvá, hogy "megcsiklándozza" a szívünket.

Kikelet, szellet, kies, csalogány, halkal, hangicsál, csiklándoz: mennyi kihalt vagy kihalóban lévő gyönyörű szó! - ha bearanyozza őket egy-egy költői lélek. Én azt szeretném, ha nem nyúlna többé hozzájuk senki. Ezekhez illő világot én már nem tudok elképzelni.

Kun József: Anyalvünk szépségében gyönyörködöm
 
Oldal tetejére