A brit nagykövet kiakasztotta a cukiságfaktort, megint!

Mindannyiunk kedvenc brit nagykövete, Iain Lindsay József Attila "Tavasz van! Gyönyörű!" című versét mondja a magyar költészet napján.

A budapesti brit nagykövetség élére Iain Lindsay személyében múlthéten új nagykövet érkezett. Skót szoknyában, frakkban és térdzokniban látogatta meg Áder Jánost, majd magyarul köszöntötte a magyar embereket.

Ma, a költészet napja alkalmából pedig József Attilát szavalt. Ezzel kiakasztotta a cukiságmérőt.



12513722_1255441161151832_5990074286839564349_o-e1459357634567-800x450.jpg
 
Tényleg minden elismerést megérdemel, azért, hogy egyáltalán VOLT BÁTORSÁGA elkezdeni magyarul tanulni, ANNAK ELLENÉRE, hogy a magyarok valami érthetetlen perverziótól vezéreltetve állandóan azt hangoztatják boldog-boldogtalannak, hogy az ő nyelvük (a magyar) a világ „legnehezebb” nyelve, és kb senki se képes igazán jól megtanulni, ha eleve nem született magyar(ul beszélő) családba!

Ilyen hatalmas negatív reklám mellett ne is csodáljuk, hogy alig akad valaki, aki nekifogna magyarul tanulni.

Holott nyelvészetileg nézve, ez egyszerűen egy minden alapot nélkülöző BABONA csupán. Tény persze hogy a magyar nyelv valóban nem könnyű - de nem is nehéz. Olyan kb „közepes”. Nagyon nehéz, igen - a MESTERSÉGES NYELVEKHEZ képest, mint mondjuk az Eszperantó! (ezzel ne vitatkozzatok, mert tudom mit beszélek, ugyanis tudok eszperantóul...). Igenám, de ugyanez bármi más „természetes” nyelvről is elmondható...

Mindegyik iszonyú nehéz az efféle, direkt könnyűnek gyártott nyelvekkel összehasonlítva.

A magyar nyelvben van jó sok minden, ami nehézséget okozhat, tény ez, de semmi olyasmi, aminek ne volna párja valamely másik „természetes” nyelvben. Na most, mindenkinek az a nyelv a nehéz, ami nagyon eltér az ANYANYELVÉTŐL. Például egy magyarnak nehéz lehet megszokni a német vagy angol birtokosszerkezetet, ahol a birtokos és birtok sorrendje fordított. Nehéz lehet egy magyarnak a német is, mert a magyarban semmi olyasmi nincs, hogy „nyelvtani nemek”. Nehéz lehet egy magyarnak a rengeteg idegen hang, például diftongusok, az angol nyelvben. (ezt épp most szenvedem javában...). Ugyanakkor viszont, a német nyelvtani nemek egy angolnak is ugyanakkora nehézséget okoznak mint egy magyar embernek, hiába távoli rokon a két nyelv, mert az angolban MÁR nincs nyelvtani nem, ennek hajdani emlékét csak az egyes szám harmadik személyű személyes névmás 3 alakja őrzi, a he, she, it. Szóval, ilyen szempontból egy angol messze jobban jár, ha nem németül, de magyarul kezd tanulni! Neki a magyar igenis könnyebb, EBBŐL A SZEMPONTBÓL.
Továbbá, egy angolnak igazi felüdülés, amikor megismerkedik a magyar helyesírással. Ha egyetlenegyszer megtanulta, melyik betű(csoport) milyen hangot jelent, onnantól kezdve örömünnep az élete, mert a magyar nyelv hihetetlenül fonémikus írású e szempontból, egyetlen kivétel kb csak a j-ly, de olvasás közben ez se gond, legfeljebb ha ír az angol magyarul, netán eltéveszti, hát olyan igazán nagy baj ebből se lesz. Vessétek ezt össze azzal, mit szenvedett a szerencsétlen amíg a saját angol anyanyelve helyesírását megtanulta! Nem véletlen hogy erre a dologra a „spelling”, azaz „varázslás” szót használják... Évekig tanulják, némelyeknek azután se megy jól. Nem is véletlen ezek után, hogy sok köztük állítólag a dislexiás... A magyar helyesírás ehhez képest fantasztikusan egyszerű! Igazából még egyszerűbb a németnél is, holott az se nagyon bonyolult az angolhoz képest.
Nem igaz tehát, hogy a magyar nyelv minden szempontból egy nehéz szörnyszülemény!

Ott van aztán a szórend. Igen, egy angolnak szokatlan, hogy a magyar nyelvben ragozás van. Ezt rém nehéz felfognia, valóban. Másrészt azonban, épp mert a magyar MINDENT ragozással fejez ki, legalább a szórenddel nem lesznek nagy gondjai, mert ha más szórend más hangulati árnyalatot fejez is ki, de ha eltéveszti is, nagyjából még érteni lehet majd, mit akart mondani. Ezzel szemben, mi van ha németül tanul? OTT IS VAN RAGOZÁS, azaz azt semmiképp se ússza meg, de van EMELLÉ MÉG igenis SZÓREND IS! Ami ráadásul teljesen más, mint az ő angol szórendje. És ha eltéveszti, máris nem Pista eszi meg a vajaskenyeret, hanem a vajaskenyér a Pistát. Tehát a magyar nyelvben CSAK ragozást kell tanulnia, a németben meg ragozást is plusz szórendet is, na akkor melyik a könnyebb neki?!

Vagy ott van az orosz nyelv. Azzal se lesz több sikerélménye. Előszöris, tanulhat egy tök más írásrendszert. Aztán, az angolban van „the”, a magyarban „a, az”, és nagyjából ugyanúgy is használtatnak. Az oroszban azonban nincs határozott névelő... Van viszont szintén ragozás. Meg nyelvtani nemek is. Három is. A szórenddel itt nem lesznek nagy gondjai, ellenben annál több az orosz igék befejezett/befejezetlen alakjaival.

Szóval, mindenkinek az a nyelv a könnyű, ami hasonlít az anyanyelvére. Pontosabban, mindenki találhat bármely nyelvben egy egész rakás olyan dolgot, ami abban a nyelvben neki KÖNNYŰ, más dolgok meg NEHEZEK, míg egy másik nyelvi környezetből „szabadult” emberke lehet hogy pont fordítva érezné, mi a nehéz és mi a könnyű!

Nézzük ismét az oroszokat. Lomb Kató, a tizenhat nyelven beszélő tolmács írt egy olyan orosz srácról, aki elkezdett magyarul tanulni. Megkérdezte Kató nénit, mit jelent az irodában a táblára írt mondat: „Tilos a dohányzás”. Lomb Kató lefordította neki. Aztán jött volna, miért úgy kell fordítani, mi az egyes szavak jelentése. Azt meg tudta magyarázni az orosz fiúnak, mint jelent a „tilos”, azt is, mit jelent hogy „dohányzás”. Amikor azonban odaértek, mit jelent az „a” névelő, ez sehogyan se ment. Végül félórás hiábavaló próbálkozás és magyarázkodás után az orosz srác azt mondta, nagy sóhajtás közepette, hogy ő inkább mégis harmonikázni tanul. Az mintha könnyebb lenne...

De lássuk be, ugyanez a gondja lett volna a német „der, die, das” vagy az angol „the” névelővel is!

Állítólag például a baszk nyelv hírhedten nehéz. Hallottam róla olyan mondást, hogy állítólag csak az ördögök öregapja volt képes megtanulni, hetvenhét év alatt, nagy nehezen, de ő is elfeledte később három nap alatt, amikor már nem volt rá szüksége... Nos, nem tudom milyen a baszk nyelvtana. De azt tudom, hogy ha baszkul kezdenék tanulni, legalábbis a hangrendszerrel semmi bajom se lenne, mert meghallgattam pár baszk zeneszámot, s állítom nektek, mindegyik tökre úgy hangzik, mintha magyar ember énekelte volna őket, s talán egyetlenegy hang sincs abban a nyelvben, ami eltérne a magyar hangoktól! Nem úgy, mint a németben, vagy pláne az angolban!

Szóval, fel kéne már hagyni azzal a negatív reklámmal, hogy a magyar nyelv mennyire képtelenül nehéz. NEM AZ. Biztos nem könnyebb mint bármelyik másik, ezt elhiszem. De hogy nincsenek speciális, csak reá jellemző nehézségei, az is biztos.
 
Utoljára módosítva:

Hírdetőink

kmtv.ca

kmtv.ca

Friss profil üzenetek

livian wrote on bnrn's profile.
Szia. Csak így ismeretlenül is szeretném megköszönni neked a Sutherland könyvek fordítását, nagyon nagy örömet okoztál a fiamnak. Hétről-hétre várta a fordításodat, napi szinten érdeklődött mindig, hogy van-e új rész. Kicsit szomorú, hogy több rész ebből a sorozatból már nem lesz.
Esetleg megkérdezhetem, tervezel hasonló sorozatot még? Olvashat még tőled fantasy fordítást?

Köszönettel: Livian
beamix wrote on Ajuda67's profile.
Szia,bocs de csak most csatlakoztam,hogyan tudok hozzájutni a fordításaidhoz ? Főképp a Kárpátok vampirjai sorozat 36,37.reszei érdekelnek. Előre is köszönöm az útbaigazítást
Hi! Does anyone here have the easy deutsch books by Jan richter in English?
hanna322 wrote on pöttyösdoboz's profile.
Szia! Érdeklődni szeretnék, hogy az Okosodj mozogva DVD anyagát el tudnád-e küldeni? Sajnos a data linkek már nem működnek. Nagyon köszönöm előre is a segítségedet! Üdv.: hanna322
katuskatus wrote on adabigel's profile.
Szia kedves Abigél! Neked sikerült letölteni Az egészség piramisa c. könyvet? Ha igen, elküldenéd nekem? Szép napot kívánok!

Statisztikák

Témák
38,139
Üzenet
4,803,973
Tagok
615,819
Legújabb tagunk
Bobe1234
Oldal tetejére