Német gyerekdalok és mondókák
1. Alle meine Entchen
Alle meine Entchen schwimmen auf dem See, schwimmen auf dem See,
Köpfchen in das Wasser, Schwänzchen in die Höh.
Köpfchen in das Wasser, Schwänzchen in die Höh.
1. Mindegyik kiskacsám
Mindegyik kiskacsám a tóban úszkál, a tóban úszkál.
Fejük a víz alatt, lábuk pedig az ég felé rúgkapál.
Fejük a víz alatt, lábuk pedig az ég felé rúgkapál.
2. Alle Vögel sind schon da
Alle Vögel sind schon da, alle Vögel, alle.
Welch ein Singen, Musiziern,
Pfeifen, Zwitschern, Tiriliern,
Frühling will nun einmarschiern, kommt mit Sang und Schalle.
2. Immáron mindegyik madár megérkezett
Immáron mindegyik madár megérkezett.
Micsoda éneklés, zenélés,
fütyülés, csiripelés és trillázás!
Hamarosan érkezik a tavasz: dal és zene kíséri.
3. Backe, backe Kuchen
Backe, backe Kuchen, der Bäcker hat gerufen:
Wer will guten Kuchen backen, der muß haben sieben Sachen:
Eier und Schmalz, Butter und Salz, Milch und Mehl, Safran macht den Kuchen gehl.
Schieb, schieb in’ Ofen ’nein.
3. Süssünk süteményt!
Süssünk süteményt! Azt mondja a pék:
ehhez sok dolog kell, mégpedig ez a hét:
tojás és zsír, tej és liszt, vaj és só.
A sáfránytól lesz a sütemény jó.
Told be hamar a sütőbe, süljön meg egy-kettőre!
4. Bruder Jakob
Bruder Jakob, Bruder Jakob!
Schläfst du noch? Schläfst du noch?
Hörst du nicht die Glocken, hörst du nicht die Glocken?
Ding, dang, dong, ding, dang, dong.
4. János bácsi, János bácsi
János bácsi, János bácsi,
keljen fel, keljen fel!
Szólnak a harangok, szólnak a harangok,
bim-bam-bamm, bim-bam-bamm.
5. Brüderchen, komm tanz mit mir
Brüderchen, komm tanz mit mir,
beide Hände reich ich dir.
Einmal hin, einmal her, rund herum, das ist nicht schwer.
Mit den Händchen, klipp, klipp, klapp,
mit den Füßchen, tripp, tripp, trapp!
Einmal hin, einmal her, rund herum, das ist nicht schwer.
Mit den Köpfchen, nick, nick, nick,
mit den Fingerchen, tick, tick, tick!
Einmal hin, einmal her, rund herum, das ist nicht schwer.
5. Gyere testvérkém, táncolj velem!
Gyere testvérkém, táncolj velem!
Mindkét kezem nyújtom neked.
Egyszer jobbra, egyszer balra,
körbe-körbe, nem nehéz ez!
A kezünkkel tapsolunk, a lábunkkal dobogunk.
Egyszer jobbra, egyszer balra,
körbe-körbe, nem nehéz ez!
A fejünkkel bólintunk, az ujjainkkal koppintunk.
Egyszer jobbra, egyszer balra,
körbe-körbe, nem nehéz ez!
6. Es klappert die Mühle
Es klappert die Mühle am rauchenden Bach,
klipp klapp!
Bei Tag und bei Nacht ist der Müller stets wach,
klipp klapp!
Er mahlet uns Korn zu dem kräftigen
Brot und haben wir dieses,
dann hat’s keine Not.
Klipp klapp, klipp klapp, klipp klapp!
6. Kattog a malom
A csobogó patak mentén kattog a malom, kitt-katt!
A molnár éjjel-nappal talpon van, kitt-katt!
Megőrli a gabonát a jó kenyérhez.
Ha megvan a kenyerünk, nem szenvedünk hiányt.
Kitt-katt, kitt-katt, kitt-katt!
7. Es tanzt ein Bi-Ba-Butzemann
Es tanzt ein Bi-Ba-Butzemann in
unserm Kreis herum, widibum.
Es tanzt ein Bi-Ba-Butzemann in
unserm Kreis herum, widibum.
Er rütelt sich und schüttelt sich
und wirft sein Säckchen hinter sich.
Es tanzt ein Bi-Ba-Butzemann in
unserm Kreis herum.
7. Egy icipici manócska táncol nálunk
Egy icipici manócska táncol nálunk.
Egy icipici manócska táncol nálunk.
Megrázza magát, és maga mögé dobja a zsákját.
Egy icipici manócska táncol nálunk.
8. Es war eine Mutter
Es war eine Mutter, die hatte vier Kinder,
den Frühling, den Sommer, den Herbst und den Winter.
Der Frühling bringt Blumen, der Sommer den Klee.
Der Herbst bringt die Trauben, der Winter den Schnee.
8. Volt egyszer egy anya
Volt egyszer egy anya, s neki négy gyermeke:
a tavasz, a nyár, az ősz és a tél.
A tavasz virágot hoz, a nyár üdülést.
Az ősz szőlőt, a tél pedig hóesést.
9. Hänschen klein
Hänschen klein ging allein in die weite Welt hinein.
Stock und Hut steht ihm gut, ist gar wohlgemut.
Aber Mutter weinet sehr, hat ja nun kein Hänschen mehr.
Da besinnt sich das Kind, läuft zurück geschwind.
9. Jancsika
Jancsika felkerekedett, hogy egyedül világot lásson.
Kezében vándorbot, fején kalap, arcán széles mosoly.
De a mamája nagyon sír, nincsen többé Jancsikája.
Ekkor a kisfiú megfordul, érzi, anyja hazavárja.
10. Hopp, hopp, hopp
Hopp, hopp, hopp! Pferdchen lauf Galopp!
Über Stock und über Steine,
aber brich dir nicht Beine!
Hopp, hopp, hopp, hopp, hopp!
Pferdchen lauf Galopp!
10. Hopp, hopp, hopp
Vágtass, lovacska, vágtass!
Erdőn-mezőn vágtass, de ne szegd a lábad!
Vágtass, lovacska, vágtass!
11. Ich geh mit meiner Laterne
Ich geh mit meiner Laterne
und meine Laterne mit mir.
Dort oben leuchten die Sterne,
hier unten leuchten wir.
Mein Licht ist aus, wir gehn nach Haus.
Rabimmel, rabammel, rabum.
Der Martinsmann, der zieht voran.
Rabimmel, rabammel, rabum.
11. Kezemben a lampionom
Kezemben a lampionom,
amely mutatja az utunk.
Fent a csillagok világítanak, lent pedig mi magunk.
Kihunyt a lampionom,
hazafele tartunk.
Mindannyian Szent Márton
után vonulunk.
12. Ihr, Kinderlein, kommet
Ihr Kinderlein, kommet, o kommet doch all!
Zur Krippe herkommet in Bethlehems Stall,
Und seht, was in dieser hochheiligen Nacht
der Vater im Himmel für Freude uns macht!
12. Gyermekek, jöjjetek!
Gyermekek, jöjjetek, ó jöjjetek mind!
Gyertek a betlehemi jászolhoz mind,
S lássátok, hogy ezen szentséges éjen
Mennyei Atyánktól mily ajándékunk lészen!
13. In dem Walde steht ein Haus
In dem Walde steht ein Haus,
guckt ein Reh zum Fenster raus.
Kommt ein Häslein angerannt,
klopfet an die Wand.
Hilf, ach hilf, ach hilf mir doch,
sonst schießt mich der Jäger tot!
Liebes Häslein, komm herein,
reich mir deine Hand.
13. Erdő szélén házikó
Erdő szélén házikó,
Abban lakik nagyapó.
Lám egy nyuszi ott robog,
Az ajtaján bekopog.
Kérlek, segíts, énrajtam,
A vadász a nyomomban!
Gyere nyuszi, sose félj,
Megleszünk mi kettecskén!
14. Kommt ein Vogel geflogen
Kommt ein Vogel geflogen,
setz sich nieder auf mein’ Fuß,
hat ein’ Zettel im Schnabel,
von der Mutter ein’ Gruß.
Lieber Vogel, flieg’ weiter,
bring ein’ Gruß mit und ein’ Kuß,
denn ich kann dich nicht begleiten,
wiel ich hierbleiben muß.
14. Ideszállt egy madár
Ideszállt egy madár, s leült a lábamra,
Levelet tart a csőrében: anyám üdvözletét.
Madárka, repülj vissza, vidd üzenetem és csókom!
Nem kísérhetlek el, mert, ó jaj, itt kell maradnom.
15. Kuckuck, Kuckuck, ruft’s aus dem Wald
Kuckuck, Kuckuck, ruft’s aus dem Wald.
Lasset uns singen, tanzen und springen!
Frühling, Frühling wird es nun bald.
Kuckuck, Kuckuck, lässt nicht sein Schrein:
Kommt in die Felder, Wiesen und Wälder!
Frühling, Frühling, stelle dich ein!
Kuckuck, Kuckuck, trefflicher Held!
Was du gesungen, ist dir gelungen:
Winter, Winter räumet das Feld.
15. Kakukk, kakukk! – szól az erdőben a kakukk
Kakukk, kakukk! – szól az erdőben a kakukk.
Énekeljünk, táncoljunk és ugráljunk!
Tavasz, tavasz! Jöjj, úgy várunk!
Kakukk, kakukk! – folytatja a kakukk:
Gyertek a rétre, mezőre és erdőre!
Tavasz, tavasz! Rád várunk egyre!
Kakukk, kakukk! – köszönet neked,
Énekeddel elűzted a telet!
Elmúlt a tél, itt a kikelet!
16. O Tannembaum
O Tannembaum, O Tannembaum,
wie treu sind deine Blätter!
Du grünst nicht nur zur Sommerszeit,
nein auch im Winter, wenn es schneit.
O Tannembaum, O Tannembaum,
wie treu sind deine Blätter!
16. Ó, szép fenyő
Ó, szép fenyő, ó, jó fenyő,
Hűséges a te lombod!
Te zöld vagy nemcsak nyáron át,
De télen is, ha hó leszállt.
Ó, szép fenyő, ó, jó fenyő,
Hűséges a te lombod.
17. Ringel, Ringel, Reihe
Ringel, Ringel, Reihe,
sind der Kinder dreie,
sitzen auf dem Hollerbusch,
schreien alle „Husch, husch, husch”.
17. Körbe, körbe gyerekek
Körbe, körbe, gyerekek,
A bodza alatt heverek.
Hess, hess, hess.
18. Schlaf, Kindchen, schlaf!
Schlaf, Kindchen, schlaf!
Der Vater hüt’ die Schaf,
die Mutter schüttelts Bäumelein,
da fällt herab ein Träumelein.
Schlaf, Kindchen, schlaf!
18. Aludj, kicsim, aludj el!
Aludj, kicsim, aludj el!
Apa őrzi báránykád,
Anya őrzi álmocskád.
Aludj, kicsim, aludj el!
19. Stille Nacht, heilige Nacht
Stille Nacht, heilige Nacht!
Alles schläft, einsam wacht
nur das traute hoch heilige Paar.
Holder Knabe im lockigen Haar,
schlaf in himmlischer Ruh,
schlaf in himmlischer Ruh!
19. Csendes éj
Csendes éj, drága szent éj,
Mindennek álma mély,
Nincs fönn más, csak a drága szent pár,
Várja, gyermeke alszik-e már,
Küldj le rá álmot, nagy ég!
Küldj le rá álmot, nagy ég!
20. Summ, summ, summ
Summ, summ, summ, Bienchen summ herum!
Ei, wir tun dir nichts zuleide,
flieg nur aus in Wald und Heide!
Summ, summ, summ, Bienchen summ herum!
20. Zümm, zümm, zümm
Zümm, zümm, zümm, méhecske, zümmögj csak!
Ne félj tőlünk, nem bántunk,
Repdess csak erdőn-mezőn!
Zümm, zümm, zümm, méhecske, zümmögj csak!
21. Suse, liebe Suse
Suse, liebe Suse, was raschelt im Stroh?
Das sind die lieben Gänschen, die haben kein’ Schuh’.
Der Schuster hat’s Leder, kein Leisten dazu,
drum müssen die lieben Gänschen wohl gehn ohne Schuh.
21. Zsuzsika, Zsuzsika
Zsuzsika, Zsuzsika! Mi zörög a szalma közt?
A libácskák zörögnek, mert nincsen cipőjük.
Bőr ugyan akadna, de nincsen kaptafa,
Így bizony a libácskák cipő nélkül járkálnak.
22. Zehn kleine Zappelmänner
Zehn kleine Zappelmänner zappeln hin und her,
zehn kleine Zappelmännern fällt das gar nicht schwer.
Zehn kleine Zappelmänner zappeln auf und nieder,
zehn kleine Zappelmänner tun das immer wieder.
Zehn kleine Zappelmänner zappeln ringsherum,
zehn kleine Zappelmänner scheint das gar nicht dumm.
Zehn kleine Zappelmänner spielen gern Versteck,
zehn kleine Zappelmänner sind auf einmal weg.
22. Tíz kicsi ficánkoló manócska
Tíz kicsi ficánkoló manócska ficánkol ide-oda,
Tíz kicsi ficánkoló manócska rohan innen oda.
Tíz kicsi ficánkoló manócska ficánkol fel-le,
Tíz kicsi ficánkoló manócska ugrik fentről le.
Tíz kicsi ficánkoló manócska fut körbe-körbe.
Tíz kicsi ficánkoló manócska csak pörög.
Tíz kicsi ficánkoló manócska bújócskázik.
A tíz kicsi ficánkoló manócskát nem látom!