Kortárs irodalom...

elfow

Állandó Tag
Állandó Tag
Parti Nagy Lajos publicisztika

parti_nagy_lajos.jpg



"Az ember egyre jobban lemenne önmagába, na szép, ez igazán na szép. Ott belül egyre jobban Vajdajános, nagyon hideg nyirokba lóg a lába, s az arca nagyon szanaszét. Ott belül nagyon kicsikék az összes angyal, szárnyuk helyén gyereklapát. Ha mehet is, csak úgy megy önmagához, mint a pincébe szénért menne Freuddal, s egymás kezét szorítanák."


Parti Nagy Lajos: A kéz szeme

Eszemben sincs elfogulatlannak tűnni, Tettamanti Béla a Kempinski Galériában látható és épp nem látható munkái igen közel állnak hozzám, őt magát nagyszerű, originális művésznek tartom, aki festőként is megmarad rajzolónak.

tettas_arc03_small.jpg



Festményeinek különösségét is ez adja, hogy a festőben ott a rajzoló, és fordítva, valahogy úgy, a saját mesterségemből véve a példát, ahogy a költő íróként is költő, az egyik nem több, a másik nem kevesebb, sőt még más-nak is leginkább technikai értelemben nevezném. Vannak persze arány-dilemmák, más a tér, az anyag, a vastagság, más a bíbelődés, mások a tanultságok és a reflexek, szóval kicsit máshol van az a bizonyos Kosztolányi-féle írásbütyök, de a kéz ugyanaz, az éles látás, a csúfondáros szelíd tekintet, a kéz szeme ugyanaz.

Tettamanti, ha akarna se tudna kibújni a bőréből. Minden gesztusa, minden alakulása és változása azt mutatja, nem is akar. Az a gyanúm, ha egy lovasszobor tömegű nyers márványtömb előtt vésőt és kalapácsot nyomnának a kezébe, abból is Tettamanti-mű lenne, szarkasztikus, elegáns, evidensen enigmatikus, eschernyő – sch-val – és varrógép véletlen találkozása lenne a műtőasztalon, a nyerítést pedig rábízná a közönségre.

000068694-7765-330.jpg


Természetesen attól, hogy a kéz ugyanaz, még minden művésznek megvan a maga műnemi kályhája – közbevetőleg: a kályha nem kaptafa – , és ez a kályha Tettamantinak a vonal, isten áldja a képzavart.

A képzavart, meg persze a Tettamanti-féle képalkotást, látást, módszert, amivel és ahogyan az eddig leírtakat a maga világába átemelné, mint motívumokból megrajzolná a hangsúlyozottan bőrös vonal-kályhát, ahogy kaptafákkal fűti önmagát, mely kaptafákból aztán újabb vonalak leendenek, abból újabb eltüzelhető kaptafák, miközben, hagyjuk az allegóriát, csizmák kerülnének az asztalra, ha úgy tetszik a márvány lovasszoboréi, ez a harc lesz a véső, kalapácsocsi, és így tovább.


000068693-9522-330.jpg



Nos, ez a tovább, ami igazán érdekes, az a fázis, amikor már elfogy a lefordíthatóság, nincs közvetlen megfelelhetés, van viszont egy újabb tettamantis fordulat, egy eltérítő és fölrepítő ötlet, egy váratlan, mélyen emberi görbület a tükrön, illetve a tisztelt orrunkon, mint azt Gogoltól tudjuk, bár sosem volt érkezésünk eléggé megtanulni.ű


000305081-7159-330.jpg


Tettamantiról két dolgot nem gondoltam soha, azt, hogy illusztrátor, és azt, hogy karikaturista. Noha újságokból ismertem az odaszánt, odamárkásodott munkáit, Andrassew Iván találmányával „graficista” tevékenységét, az első pillanattól világos volt, hogy bár betölti mindkét kategóriát, a legnagyobb jóakarattal is kilóg onnan, s hogy ez a kilógás, ez a befoghatatlanság egyik legfőbb jellemzője.
Magányos cowboy a senki földjén, mely mindenkié.


tettas_v09_110268_57861.jpg



Régóta látom rajzait az írásaim közelében, évek óta a közvetlen közelükben is. Van szerencsém tehát együtt dolgozni vele, mindenekelőtt a Népszabadságban, noha, hálistennek, ez külön-külön munka, én elküldöm a szöveget, ő rajzol hozzá, avagy rajzol az apropójából, de nem illusztrálja, nem karikaturizálja – ámbár nyilván van e két széttömegtermelt, lestrapált fogalomnak olyasmi jelentése, ami büszkén és örömmel vállalható. Ha van, Tettamanti azon kevesek közé tartozik, akik e jelentést megteremtették, és, hogy úgy mondjam, saját hajuknál fogva tartják a föld fölött.

Megmondom őszintén, számomra eléggé magától értetődő ez a mi együttműködésünk, s azon sem csodálkozom, hogy a munkáink szeretik egymást. Egyaránt hegylakók, a Groteszk-hegység lakói. Témánk, az ember, mint virtigli sárkányfog-vetemény, s az ország, Isten kalapjának egyre sajátosabb bokrétája, az utcán hever, és nem fogy ki belőlünk, noha fordítva ezt már nem merném mondani.


3.jpg



Tettamanti munkáit leírni nem nagyon lehet, írni róluk viszont nagyon jó. Minden képe úgy viselkedik, mintha mi sem lenne nála egyszerűbb. Mintha sebbel-lobbal agyon lehetne nézni, mintha ki lehetne színi belőle a jelentést, a mondanivalót, az üzenetet.


tettas_kozlekedes_110259_54426.jpg



Ránéz az ember, például, a remek biciklis akrilképére, és akarva-akaratlan elkezdi „megfejteni”, előveszi a problémamegoldó énjét, hogy igen, teljesen világos, mi van itt megrajzfestve, mi, emberek hajtjuk a biciklit ugyebár, ami kb. az élet, rohanás, hajtás, stb., és ugye a lánc vagy mi, transzmissziós szíj, csettenve és nyalintva átmegy a mi fejünkön is, ami azt jelenti, hogy a bicikli is hajt minket, ez pedig azt jelenti, hogy… hogy mi hajtjuk minket, meg hogy, mittudomén, mindenki szem a láncban, azaz, minden mindennel összefügg, s így mindegyik determinált, hogy a quasi családtag József Attilát is idelopjam, szóval van a fejem, foglalja össze az ember, e harmadik kerék, amit hajtanom kell, mint akinek nincs ki a negyedik, mert különben nem hajt engem, és így tovább, s miközben egyre közelebb kerülök a képhez, egyre inkább rájövök, hogy ama egy jelentés, pláne megfejtés helyén egész szövedéke, küllőzete van az értelmezéseknek, mind az, és egyik sem az. Szóval, ha csupán nézem, akkor értem, de ha le akarom fordítani, elszáll, félremegy, picit elhúzza a száját. És neki, mármint a képnek van igaza.

A Tettamanti-mű olyan, mint valami organikus, hús-vér ördöglakat, amelynek nem megfejtése van, nem szájbarágata, hanem nézete. Sejtelme és sugallata. Titka van, amit együtt közelítget a néző és a rajzoló. És nem tudom, mikor ki jut közelebb. Ezért nem keresztrejtvény, nem tréfa, hanem műalkotás, amiben persze nem ismerünk tréfát. Ha humoros, ha nem.


tettas01.jpg



Egyébként humoros. Amitől a nyársatnyelt magyar művészet-értés rögtön megzavarodik, kapaszkodókat keres, heherészget, s az egészet legjobb esetben is bezárja a karikatúra, esetleg a szatíra brussúraillatú kalickájába. Aki kilóg és/vagy kinövekedik, onnan, azzal nem tud mit kezdeni. De ez legyen a művészet-értés baja.


3.jpg


Ami a Kempinski Galéria falain látható, az látszólag csupa aha-élmény, csupa hétköznapi ötlet, kézenfekvőség, evidens együttállás. Minden eleme ismerős, megláthattam volna a való világban én is, Önök is. De hát nem láttam és nem látták, így van ez, vannak a látók és vannak a nézők.


Parti Nagy Lajos

Tettamanti Béla kiállítása a Kempinski Galériában 2011. január 9-ig tekinthető meg.
 

Ile57

Állandó Tag
Állandó Tag
images



Lukács Sándor versei:

Intenzív
Rámkapcsolva egy szerkezet,
mintha csontomból nőne ki,
szívemmel együtt duruzsol,
irigylem, milyen jó neki!

Lassan elfogy
Lassan elfogy körötted minden,
kitapintható lesz a csend,
s meggyőződsz róla mozdulatlan,
nincs már élet, csak idebent.

Egy nagy koponyán
Egy nagy koponyán jártam éjjel,
sikamlós volt és meredek,
de a tarkóra csúszva láttam,
hogy csak egy hajszál lehetek.
 

elfow

Állandó Tag
Állandó Tag
Kosztolányi emlékének tisztelegve - KAF

kovacs_andras_ferenc.jpg


"Legvégül senki,
Nevenincs leszek:
ezer szemem sír,
ezer meg nevet."


Kovács András Ferenc
Szatmárnémeti, 1959. július 17. — Kossuth-díjas erdélyi magyar költő, esszéíró, műfordító akinek huszonegy verseskötete jelent meg 1983 és 2007 között, a Digitális Akadémia Tagja, szerkesztő, egykori színházigazgató, a kortárs magyar nyelvű erdélyi költészet legnevesebb alkotója.


Kovács András Ferenc: Sötét tus, néma tinta, Magvető, 2009

Új kötete négy ciklusra osztja hét év alatt született verseit, melyek eddigi költői korszakaira, kísérleteire, hangjaira játszanak rá. A versformákkal való játék mellett nagy szerepet kap a könyvben a japán költészet felfedezése, és ütköztetése az európai kultúrával.

kaf.jpg



Részlet:

KOSZTOLÁNYI VÁSÁRHELYEN

„Szép napok voltak ott Marosvásárhelyen.
Sényi Lászlót, kérlek, melegen üdvözöld
a nevemben. E hó közepén Stockholmba
utazom, utókezelésre, rádiumbesugárzásra.
Ha addig elküldheted nekem azt a két képemet,
ahol a Bolyai házzal és a végtelenséggel
kacérkodom, igen megköszönném,
mert az úton elvesztettem őket.”
(Levél Molter Károlynak, 1934. május 6.)


KosztolányiKAF.Mvásárhely.jpg


Ezerkilencszázharmincnégyben,
április
kilencedikén,
a Köteles Sámuel
utcában, Molteréknél

jártában megállt
egy pillanatra, beállt
fényképezkedni fáradt,
szürke kabátban
a Bolyai-ház elé,
enyhén gyűrötten, elég

megviselten, épp
egy orvosprofesszortól
jövet, egy fontos
kivizsgálás után, egy
rendelést követően

ott állt a híres
Bolyai-ház előtt ő,
ahogy írta utóbb, még
stockholmi útját
megelőzően, akkor
már a végtelenséggel

kacérkodott a
Bolyai-ház előtt ő,
a végtelennel
szembenéző, s mögötte
látni a ház kapuját,

s a kacskaringós,
szecessziósan ívelt
kapurácsot is: indák
vonaglását a
vasban, szinte művészi
hajlításokat s a tér

görbületeit,
s túl, benn, tavaszt, falombot,
egy darab udvart,
s a vasvirágos rácson
át egy új, egy más teret,

midőn itt állt a
Bolyai-ház előtt ő,
egy új, más végtelenre
rácsodálkozó –
s a rács, a kapurácsot,
csak azt láthatni most is.

illusztr07okt.preview.jpg

<!-- /node-inner, /node -->
 

elfow

Állandó Tag
Állandó Tag
149_rakovszky.jpg



Rakovszky Zsuzsa:
December

Birtokba venni miért kívánjam
e meddő és sötét időt? E nyirkos és
villanyfények között imbolygó délutánban
kinek érzékei ne sejtenék meg az év
legmélyebb pontját - a várakozás idejét,
az átmenetét? A közt vagy átjárót két ismeretlen
tér közt… A vonulást a kiszáradt medren át.
Az üzletek fölött, fenyőgallyak közé fűzötten
mezítelen villanyégők világolnak a ködben,
melynek sem centrumát, sem szilárd
partját nem érezni. Érzékeim is alacsony lángra csavartan
égnek. Miért akarjam
lángba borítani e homályos téli órát,
az alkonyét? E szétfolyó időt, amely sem
vágyát a szívnek, sem örömét az elmének, sem elragadtatását
a léleknek nem ismeri? Szélbe vetetten
az ellenállás nélküli közegben
elúsznak tetteim. A hídon, a fekete víz felett,
ritkítva a ködöt, a sárga kandeláberek
lobbantják föl a szél testét. Ki mint folyóba fog
lépni a mi időnkbe, majd a sötéten
áradó, vízszagú szélben
érez először önmagára. Most
nincs tárgya még a vágynak. Várakozz…

*

RakovszZs.várakozz.jpg
 

elfow

Állandó Tag
Állandó Tag
images


Lackfi János ünnepi verse

FEKETE

A havat vártuk és most itt van:
Zongorabillentések hullnak, csupa foszló
Fehér ujjbegymintázat, fekete hangok köztük az ágak...
Sajtreszelékként pergő zongoraszó...
Ilyen az égi zongora, nem a sarokban áll,
Hanem betölt minden zegzugot, lerakódik,
Hasonló egyébként a földi is, szívzugba,
Szemráncba, hajtőre ül, porcokba fészkelődik:
Chopin metronómja kattog térdemben...
Hóesés-keringő... Kutyánk féltékenyen
És feketén csahol a kerítés fogsorán át.
A kerítés rácsai billentyűkre osztják a kinti síkot,
Melyen lányaink szánkóznak és egy idegen
Kutyát simogatnak, a kerítésen belüli kutya
Fekete tükörmását. Bennem is csaholnak
Kitörni vágyva a reggeli nagy hóban készített
Fényképek (elveszett egy kábel, nem tudom
Számítógépemre feltölteni őket)... Különböző
Mértékben elfagyott növényi részek hó alól
Kandikáló ábrái ezek, meglepő és csak ilyenkor
Elővilágló cirádák, kacskaringók, mintázatok.
Ugat a fekete kutya bennem arra a másik,
Odakinti fekete kutyára, mely szabadon
Hengergőzik a hóban.


_45600033_austriadog_ap466b.jpg
 

elfow

Állandó Tag
Állandó Tag
Áthallások

Réz - Nagy Zoltán: Bruegel Betleheme

Id. Pieter Bruegel (er.: Brueghel, Breda, 1525? – Brüsszel – 1569. szeptember 5.) a neves flamand festőcsalád első, legjelentősebb tagja, a 16. század legnagyszerűbb flamand festője. 1559-ig Brueghelnek írta a nevét, később elhagyta a h-t, de a fiai megtartották az eredeti formát.


BruegelPortrait.jpg


Id.P.B. - valószínű önarckép - Festő és vevő


Bár ma már szinte csak paraszti életképek művészeként ismerjük, Bruegel kortársainak elismerését elsősorban rajzolóként vívta ki. Életének szinte utolsó éveiig készített rajzokat és rézmetszeteket.
Olykor szatirikus, máskor erkölcsi célzatú, groteszk vagy fantasztikus képeket rajzolt, amelyekről Hieronymus Cock, a híres rézmetsző készített metszeteket. Ezeket akkoriban nagyra értékelték, albumokban gyűjtötték. Bruegel rajzainak értéke ebben az időben elérte Európa legjobb művészei munkáinak értékét. Elsősorban bibliai és falusi jelenteket ábrázolt. A falusi életről készített rajzok olyan részletességgel és realista módon elevenítik meg a 16. századi Flandriát, hogy történelmi dokumentumokként is felhasználhatók. Hírnevét A hét főbűnt ábrázoló metszetsorozat szilárdította meg.Ő fedezte fel Hieronymus Bosch művészetét, amelynek stílusa erősen hatott rá. Brüsszelben bontakozott ki festészete, s az ösztönzést Bosch festményeinek tanulmányozásából merítette. Kapcsolata az Aelst családdal vonzotta Bruegelt Mechelen (Malines) vidékének művészi hagyományaihoz, amelyben legfőképp az allegorikus és a paraszti témák terjedtek el. Festményei, beleértve tájképeit és paraszti életképeit, az abszurdot és a vulgárist hangsúlyozzák a lendület és a finom részletek teljességében, miközben leleplezik az emberi gyengeségeket és ostobaságokat.
Egy eredeti művészeti stílust fejlesztett ki, s témái változatosak, a hagyományos bibliai jelenetektől és Krisztus példabeszédeitől a mitológiai ábrázolásokig terjednek; vallásos allegóriák és társadalmi szatírák. A természetben találta meg a legnagyobb inspirációt. Hegyi tájképeihez hasonló kevés van az európai művészetben.

*

Leleplező karácsony - Bruegel Betleheme

Újra jön, hogy hatalmába kerítsen, megigézzen, vagy kifosszon és összetörjön. Szembesít minket boldogságunkkal, vagy boldogtalanságunkkal.

pic_bruegel105b.jpg


Id.Pieter Brueg(h)el - Betlehemi népszámlálás

Ilyenkor rájövünk, hogy mennyire vagyunk magányosak, és arra is, hogy kire számíthatunk igazán. A karácsony leleplez, és nem engedi, hogy a káprázat, az illúzió tovább tartson. Ha máskor nem is, ilyenkor elég világosan látjuk, mi a valóság. Hiszen akik szeretik és várják, azok azon kell, hogy elgondolkodjanak, hogy miért is olyan fontos számukra, mit is várnak tőle tulajdonképpen, és akik nem szeretik, hiszen ilyen is van, azoknak pedig azon kell elgondolkodniuk, hogy miért érzik kellemetlennek, kínosnak és olyannak, amit nem lehet igazi tartalommal megtölteni.

Babel_Brueghel.jpg


Id.P. Bruegel - Bábel tornya (egyik változata)

A karácsony mindenképpen változásokat indít el, valakit még mélyebben sodor a kilátástalanság örvényébe, van akit pedig útnak indít, mozgásba hoz: arra késztet, hogy kincseit megossza, hogy ajándékozzon, hiszen maga is megajándékozottnak érzi magát. Pieter Bruegel képén is megjelenik karácsonynak ez a mindent eldöntő, vízválasztóként feltáruló jellege. Itt van, aki mit sem törődve a mellette lezajló csodával tördeli a fáról a tűzifának való gallyakat, vagy épp a tűznél melegedők között keres magának helyet, és akad olyan is, aki új szerzeményével igyekszik eltűnni a mellékutcákban, a királyok imádásától egyre csak távolodva. Bruegel Betlehemének főterén zajlik a hétköznapi élet, az elsőre talán idillinek tűnő képet a háttérben szekéren utazó katonák és a teljesen használhatatlan templom romjainak komor képe teszi sokkolóvá.

*
Mintha Alfonso Cuarón „Az ember gyermeke" című filmjének egy kimerevített kockáját látnánk: ebben a lehetséges jövőképek legpesszimistább változatát vászonra vivő, rendkívül nyomasztó moziban is egyetlen csecsemő jelenti a reményt, a civilizáció romjai, a az elszabaduló agresszió közepette egy olyan világban, ahol alig bízhatsz valakiben, és ahol a nyomor mindenkit odáig aláz, hogy már minden másról lemondva a puszta túlélésért küzd.

pic_cuaron.jpg


Civilizációnknak a jövője szempontjából bizony ez a lehetőség is fennáll.

De akinek gyermekei, unokái vannak, (...) megfeszítve kell fáradoznia azon, hogy a remény ne szégyenüljön meg, hogy a hit és a remény értéket, lehetőségeket, sőt, bőséget teremthessen. Ezt pedig most legfőképpen a 'Gyermekhez' menetelünkkel fejezhetjük ki; egyértelművé téve elsősorban önmagunk, de mások számára is, hogy megajándékozottnak tartjuk magunkat, és ezért adakozunk, és ajándékozunk.

MA05305A.jpg


Id. P.Bruegel - Háromkirályok imádása

*
 

Meridian

Állandó Tag
Állandó Tag
Tóth Bálint

Akár a fák
<sub><sup> Apám emlékére</sup></sub>


A szőlő már beért, piros gerezdek,
bőrükön reszket
az esti ég.
Az őszibarack fényesül s felette
a hegyeket belepte
a hamvas szürkeség.

Mit vársz? Most menj némán hűvös szobádba
és régi költők édes énekén
tűnődj, ez az ősz fénylő lomhasága,
élvezd, mert lassan lassan itt a tél.

Magadba járj, felmérve kint a partot,
hogy apadt-e, vagy árad még a víz -
az erdőben a jószagú harasztot
morzsold ujjad közt, ne remélj, ne bízz.

Elért az ősznek ezüst közönye,
nincs már többé ellenséged, barátod,
de ismerősöd minden idelent:
a hegy, folyó némán köszön, ha látod.

Elhagyott a vágy, s nem kell a vigasz,
nem nézed, ha lányok szoknyája rebben
s térdükön villog, játszik a tavasz -
de mindent látsz, tisztán és szemközelben.

S mire megértesz mindent csendesen,
néma leszel és olyan szenvtelen,
akár a fák.

És közben, lassan, magad sem tudod,
arra gondolsz, hogy mi lesz odaát.
 

Meridian

Állandó Tag
Állandó Tag
Balla Zsófia

A harmadik történet

Ó, nem tagadjuk el: csak megkerüljük. Ám,
Mint óriás hegyárny – mindenre rávetül.
A római-görög mesék s a Szentírás
után ez szolgál hű vezérlő-könyvedül.

Mi történt? Tudni kéne. És mikor? Hogyan?
Annyiszor elbeszélték! Rég fölírta Jób.
Az éterben kereng minden talált lövés.
Semmit sem hallani, nem tudni volna jobb?

És te sem menekülsz, hiába vagy utód,
A vak szerencse dolga, hogyha bűntelen.
A botrány sík olaj – elárad és befen.
S te róluk, egyre csak róluk beszélsz velem.
 

Meridian

Állandó Tag
Állandó Tag
Szabó T. Anna


A mai nap

<sub><sup>„Ahol én fekszem, az az ágyad”</sup></sub>

1

Képzeld, mi történt. Kora délelőtt,
amint utaztam új lakást keresni,
és azon tűnődtem, hogyan tovább,
míg üres szemmel bámultam a boltok
januári, kopott kirakatát,
és annyi minden eszembe jutott –

hirtelen tényleg csak a semmit láttam:
a házak közül épp kirobogott
a villamos, a hídra ráfutott,
s a megszokott szép tágasság helyett
köd várt a láthatatlan víz felett –
döbbenten álltam.

Köd mindenütt: a szorongás maga
ez a szűk, hideg, fehér éjszaka;
éreztem, hogy most ez az életem:
hogy gyorsan megy, de nem én vezetem,
hogy megtörténik, de mégsem velem,
hogy ott a látvány, s mégsem láthatom,
hogy sínen megyek, biztos járaton,
de hídon: földön, vízen, levegőben,
és felhőben is, mint a repülőben,
s a valóságnak nincs egyéb jele,
mint kezemben a korlát hidege.

Két hosszú perc, míg újra volt mit látni.
És most úgy érzem, megtörténhet bármi.

2

Hogy folyt a könnyem! Nem tudtam, mi van,
csak feküdtem alattad boldogan.
Egy másik város, egy régi lakás.
És ezután már soha semmi más.

Elvesztettem, de megtaláltalak.
Csak azt vesztettem el, mi megmarad.
Nem az ég nyílt meg, hanem az ölem.
Jöttél az úton, indultál velem.

3

Levágott hajad sepregetem össze.
Tizenhat éve együtt. Hány helyen.
Terek, lakások. Nézegetem: őszül.
Jaj, életem.

Szemétlapátra. Hogy lehet kidobni?
Inkább szálanként összegyűjteném.
Jó, tudom: soha semmit sem dobok ki.
De hát: enyém!

Fenyőtűk közte. Nyáron napraforgó
pöndör szirmai. Hogy hull minden el.
Forog a föld is velünk, körbe-körbe.
Nem érdekel.

4

Nem érdekel csak a nyakad, a vállad.
Ahogy megyünk egy téli hídon át,
összefogódzva. Ahogy hazavárlak.
Csak vándor hordja hátán otthonát.

Nem érdekel, hogy hol leszünk, csak együtt.
A csupasz padlón, széken, asztalon.
Én nem akarok igazán, csak egyet,
de azt nagyon.

5

Képzeld, mi történt. Érzem, hogy öregszem.
Házunk a várunk, így gondolkozom.
Pedig nem kősziklára építettünk,
hanem utazunk, egymás melegében,
a ködös hídon, egy villamoson.

És azt érzem, hogy megtörténhet bármi,
mint akkor, ott, az első éjjelen.
Pedig csak sín visz. Köd van. Ki kell várni.
Ahova te mész, oda jöjj velem.
 

Meridian

Állandó Tag
Állandó Tag
Bella István

Gyerekdal

Bizony, az volna jó,
hullani, akár a hó,
esőkkel egy alomban
lengedezni a lombban.

Ha szólnak: „Este van, hol vagy?"
-hinnék, maga a hold az,
csillagot cseresznyézget,
köpdösi a sötétet.

Apám arra jönne,
bordáim csücskibe ülne,
ringatóznánk mindketten
szívhang és csillagközökben.

Csak lógálnánk a lábunk,
a nyár sütné a hátunk.
Nem mennénk esteledni,
nem halna meg semmi, senki.
 

Meridian

Állandó Tag
Állandó Tag
Héra Zoltán

Helyzet

Tíz vasat tartottam tűzben. Az egyik még ott van.
Félek kihúzni, gyanítom, tönkreégett.

Volt három maszkom. Amikor az elsőt
eldobtam, tudtam, hogy baj lesz.
Most már csak egy álcám van,
vagy talán egy sincs.

A nagy pimasz igazi álarcát megmutatta.
Mi lesz, ha rájön: amivel szemben áll,
az már az én egyetlen - igazi - arcom ?

*

Tóparton írom ezt.
Vedlenek körben a rákok.
Csakhogy nem mind egyszerre.
Amelyik vértes még, előnyhöz jut,
és ni, máris: pucérat csemegézik.
Áldott világrend, sorsszerű sorrendiség.

A toll, amellyel írok itt, barnásfekete.
Nikkelje baljósan csillan,
a hegye meg bandzsít.
„Nem léphetsz be kétszer ugyanabba a tóba":
ezt írja folyó helyett.

*

Csaták itt sehol,
honnan hát akkor ez a sok
sebesült szanitéc?

Jól táplált év ez,
szőlő és kenyér soha sem fogyott ennyi,
és mégis a hektikások:
Beteg cimborák, kényesek, kiéhezettek,
mit ennétek?

A vonatok pontosan járnak,
és mégis a csacska dallam a délben:
„Száguldó helyem, merre futsz nélkülem,
és hová siklasz ki?
Elillant vonatom, hol vesztegelsz?"
 
E

elke

Vendég
Pilinszky János

Egy titok margójára

Takard le jól, mit elkövettél,
és élj utána szabadon, akár
egy sikeres merénylő. Tetted
kendő alatt, nélküled is megél,
majd túlnő rajtad, meghalad,
alig először, később azután
gyereksirásként, mint a végitélet,
mikor a bárány elkiáltja magát.

Zárójelben

Apa, meghaltál.
Anya, halott vagy.
Tanítsatok meghalni engem is,
ahogy beszélni, járni megtanultam
valamikor. (Azt hiszem, tőletek.)

(1921-1981)

00012042.jpg
 
E

elke

Vendég
Varró Dániel

Varró Dániel:



ESZEDBE JUT, HOGY ESZEDBE NE JUSSON

Eszedbe jut, hogy eszedbe ne jusson
valahogy mégis elfelejteni,
leírod, aláhúzod, kiragasztod,
szamárfülecskét hajtogatsz neki,

kisimítod, odateszed a székre,
az ágy mellé, hogy szem előtt legyen,
leülsz, kötsz egy csomót a lepedőre,
elalszol, elfelejted, hirtelen

eszedbe jut, felugrasz, zsebre vágod,
a szíved közben összevissza ver,
sehogy sem hiszed el, hogy ott van nálad,

kihúzod, megtapogatod, de mindjárt
el is teszed, és ráhúzod a cipzárt -
mikor megnyugszol, akkor veszted el.

Bp: 1977.09.11

Varr%C3%B3D%C3%A1niel_kisebb.jpg
 

Ile57

Állandó Tag
Állandó Tag
images



Rózsássy Barbara:
Ami vágy volt


Ami vágy volt, csak kín ma már.
Bennem az idő újraépül.
– Toronyba záró önmagát
hogy élné túl, aki szédül?

Árad a holnap: új meder
– vállamra kötné a szárnyam.
Tártkapu-égig úgy emel:
napban ígér arany-ágyat.

Börtön a kétség, zárkafal;
vizedbe keverve méreg
– remény, ahogy húsodba mar:
lassú halálban az élet.

Őzszemű hajnal, áhitat?
Szív, ami újradobogna?
– Rá, aki húzna rácsokat,
lesz csak a félelem foglya.

Mégis a nyíló szenvedély,
újravirágzik a hozzád;
mély lehetetlen tengerén
semmibe süllyed a fogság.

Isten, te engem így szeress,
ha már ágyamba fogadlak.
Lángölű tegnap: testben a test
– túlélőt, tarts meg magadnak.


Megméretek

Ahogy a bőrömhöz,
ahogy a torkomra,
kés a tenyerembe,
úgy tapadsz te hozzám.

Gályarab-magányban
rám vered a láncot:
súlyos, mint a lelkem
– látlak börtönőrnek.

Szurokból a szárnyam
feketéllik rajtam,
repülnék zuhanva,
csatorna-zöld mély hív.

Sűrű csend zuhog rám
iszap merülésben,
ahol végre hallgatsz.
Hallgatsz, de nem tágítsz.

(Pedig már elhinném,
levetlek, mint terhet,
ésszel áldott barom,
igádból kibújok.)

Mellemből dörömbölsz,
szívkamrámon lihegsz,
száznyolcvan per százhúsz,
lopod a levegőm.

Hallgatás-betonfal.
– Ahogy áttörnélek,
ahogy omlanál te:
megméretek benned.



Szemedből írom a verset
Follinus Annának

Óramutatóm pihegve megállt,
míg a Vörös Oroszlánban vártalak.
S épp úgy készültem átadni e lányt
– félhomály leplébe burkolt magamat –,
mint Kalickás nő kezében madárt:
hogy hunyt szemmel képből kifelé halad.

Mögötte bársonykék kanapéján
a csend nyújtózik fesztelen. – Ki látja? –
Pillája alól e hölgy kinéz ránk
– bár befelé szól, mint a fátylas dáma,
titkát így osztja meg veled némán,
pillantásod zárva zöld kalitkába.

S beléptél, lábad előtt gurítva
piros pettyes játszótársad: mosolyod,
míg bolond percem szemedből írta
tele a fehéren heverő lapot.
Órák kergetőztek ujjainkra:
csak szórd, és sokasodnak – hiszen tudod.

Körülfont még a reggel párája,
akár tündérkert-teámból szállva gőz,
s múltad málna-illatú bokrába
léptem, mint ki önnön kertjében időz,
hol kamaszkezed varrta párnádba:
„vers, te, diófám, ág-karjaidba szőj”.
 

elfow

Állandó Tag
Állandó Tag
"Örökre szépek" - JANÓ

images


Parancs János
Remény és harag nélkül

"Nem!... - ahogy a lovag mondta,
a keresztes háborúból hazaérve.
- Nem bántam meg semmit.
Csak egy kicsit elfáradtam."
Anélkül hogy észrevettem volna,
fogaim nagy része kihullott,
és csak ritkán horgad föl bennem
a régi tűzzel a régi vágy, hiába
kínálkozik magakelletően az alkalom.
Belátó lettem, megértő; megöregedtem.
Ami lehull, ami veszendő, az az enyém,
a páraként elillanó, sajgó káprázat.
Többre nem is tartok már igényt.
Amit el akarnak venni, azt önként adom.
Csak a jó szívvel nyújtott ajándékot
fogadom el, azt szemelgetem szomoruan.
S amit kevesen hisznek el a Földön,
annak tudatában élek és cselekszem:
a világon végül nyomunk sem marad.

*
 

elfow

Állandó Tag
Állandó Tag
Parancs János - Mégis


mintha csak átutazóban

időlegesen

megszállva egy-két napra

egy olcsó vidéki szállodában

úgy élek itt

mintha csak idevetődtem volna

s valami csatlakozásra várnék

ami egyre késik

ténfergek a hajnali ködben

kiismerhetetlen torlaszok

csapdák és indulatok között

meg-megújuló reménykedéssel mégis

az emberi mértékkel mérhető élet

valahol itt lapulhat

karnyújtásnyira tőlem

*<!-- 7. cikk body + nagy kep + kep alairas-->
 

elfow

Állandó Tag
Állandó Tag
Tristan Tzara

Tristan Tzara - Út

milyen az az út amely elválaszt minket
azon át nyújtom tűnődésem kezét
virág íródott minden egyes ujj hegyére
és az út vége egy veled együtt járó virág

Parancs János fordítása

/A SZÍV ÚTMUTATÓJA, 1924-25/


Tristan+Tzara+by+Andre+Kertesz.jpg


Tristan Tzara (1926)
André Kertész fotója


Dada kiáltvány a gyenge szeretetről és a keserű szeretetről
Függelék
HOGYAN LETTEM ELBŰVÖLŐ ROKONSZENVES ÉS FELSÉGES


Nagyon későig alszom. Hatvanöt százalékban megölöm magam. Az én életem nagyon olcsó, nekem csak az élet harminc százalékába kerül. Életem az életből harminc százalék. Nincs neki karja, madzaga és néhány gombja. Az öt százaléka vérszegény recsegések kísérte, féléber kábulat állapotra fordítódik. Ezt az öt százalékot hívják DADÁNAK. Tehát az élet olcsó. A halál egy kicsit drágább. Ám az élet elbűvölő és a halál is az.
Néhány napja félkegyelműek gyűlésén vettem részt. Sokan voltak. Mindenki elbűvölő volt. Tristan Tzara, egy kicsi, hülye és jelentéktelen figura tartott előadást az elbűvölővé válás művészetéről. Egyébként elbűvölő volt. Mindenki elbűvölő. És szellemes. Ez felséges, ugye? Egyébként mindenki felséges. Kilenc fokkal a nulla alatt. Ez elbűvölő, ugye? Nem, ez nem elbűvölő. Isten nincs a megfelelő magaslaton. Még a Cím- és lakásjegyzékben sem szerepel. Ám ő mégis elbűvölő. A nagykövetek, a költők, a grófok, a hercegek, a muzsikusok, az újságírók, a színészek, az írók, a diplomaták, az igazgatók, a női szabók, a szocialisták, a hercegnők és a bárónők, ez elbűvölő. Önök mindannyian elbűvölőek, nagyon finomak, szellemesek és felségesek.
Tristan Tzara mondja önöknek: nagyon szeretne mást csinálni, de inkább hülye marad, komédiás és szélhámos.
Legyenek őszinték egy pillanatra: amit az imént mondtam önöknek, az elbűvölő-e vagy hülye?
Vannak emberek (újságírók, ügyvédek, műkedvelők, filozófusok), akik az üzleti ügyeket, a házasságokat, a szemléket, a háborúkat, a különböző kongresszusokat, a részvénytársaságokat, a politikát, a baleseteket, a nyilvános tánchelyiségeket, a gazdasági válságokat, az idegrohamokat egyaránt a dada változatainak tartják. Mivel nem vagyok imperialista, nem osztom véleményüket; inkább azt hiszem, hogy dada csak egy másodrendű istenség, akit egész egyszerűen az új, interregnumi vallásmechanizmusok másegyéb formái mellé kell helyezni.
Az egyszerűség vajon egyszerű-e vagy dada?
Elég rokonszenvesnek érzem magam.

Fordította: Parancs János

/Hét dada kiáltvány 1916-1920/


ErnestMLandscape.jpg



Költő és esszéista, élete nagy részét Franciaországban töltötte.
Tzara nevét a DADA alapítójaként ismerik. A dadaista avantgárd mozgalom forradalmi hatást gyakorolt a művészetekre.A szürrealizmus jegyében együtt dolgozott Joan Miróval, aki nyolc képből álló sorozatot festett Tzara műveihez. A Dada mozgalom az I. világháború idejéből, Zürichből eredeztethető, Tzara, Hans Arp, és Hugo Ball alkotta művészcsoporttól.
1937-ben csatlakozott a Francia Kommunista Párthoz. A 1930-as években részt vett a spanyol polgárháborúban, a II. világháborúban a francia Résistance, az ellenállás aktív részese volt. 1956-ban kilépett a kommunista pártból, ezzel tiltakozva a magyar forradalom szovjet elfojtása ellen.


images


(Moineşti, Bacău megye, 1896. április 16. – Párizs, 1963. december 25.) eredeti nevén Sami Rosenstock (felvett neve románul megszomorított országot jelent), román művész.A politikai tevékenysége közelebb vitte az emberi lét kérdéseihez. Fokozatosan vált lírai költővé.
Ezt a művészi korszakát a L'Homme approximatif (A megközelítőleg ember) (1931), Parler seul (Magában beszélő) (1950), ésLa Face intérieure (A belső arc) (1953) művei jellemzik.

Ernst_Max_1.jpg


Max Ernst, Au Rendez-vous des amis ,1922, olaj, vászon, 130 x 195 cm,
Ludwig Múzeum 1976
 

elfow

Állandó Tag
Állandó Tag
Hans Arp

tzara,+hans+arp,+max+ernst.jpg


Tristan Tzara, Hans Arp, Max Ernst...

Hans Arp
Szeliden tűnődtél a mély tükör előtt


A néma énekelt,
táncolt a béna,
mi elszáradt, kizöldült,
ha te hozzájuk közeledtél.
Nem akadt szárny, mely ne szolgált volna téged.
Csöppnyi, kecses lények bizalommal közeledtek hozzád ünnepi menetben.
Poharaid mindig csordultig megteltek fénylő élettel.
Leheletedtől a hervadt csillagok újra kivirultak.
Az üres szemek előtted újra ragyogni kezdtek.
Fénylő komolysággal művelted meg belső egedet.
A sivár, zord sötétség termékenyítőn pezsegni kezdett, ha te odaléptél.
És a fény tehozzád mérte pazar csodáit.
Csendben tünődtél
az ég és a tenger mély tükre előtt.
És az olajfák alatt, a lejtőn lefelé,
egy öreg pásztor mint a virágok lelkét
köszöntött téged.

Ford.: Hajnal Gábor

*
 

elfow

Állandó Tag
Állandó Tag
Hans (Jean) Arp
ÁLMOK ÉLETRŐL ÉS HALÁLRÓL
(MEUDON 1932)

A szívre éneklő ég boltozódik.
De dalainak nem szabad hinnünk.
Reménytelenül telnek a gyümölcsök.
Sírva pillant a szem a napok peremére.
A napok sebek csak.

Az ajak semmibe csókol.
Levelét hullatja a nap.
A levél eltakarja a szemet.
Odvas a fény.
A szárnyak fűzfáját hamu födi.

Reménytelenül boltozódnak a napok.
Sírva lát az ég sebet csak.
Levelét hullatja a száj.
Üres nap föd üres napot.
A fény üres dalt énekel.
Hamu födi az eget.
Hamu födi a szivet.

A levelek alatt elalusznak a lángok.
Az ég levele kék.
Zöld madarak ringatóznak az ágon.
Hallod majd dalukat május minden napján.
Az ajkak mezején szem-nélküli virágok kelnek.


Zöld lángok ringatóznak az égen.
Az ég: virág.
Az ég: szem.
Kék madarak ringatóznak az ágon.
A mezőről zölden kél az ég.


A talaj telítődik.
A hang közelít.
Szívem levele megfeketül.
Két szemem fekete gyümölccsé érik.
A fény mellkasa beszakad.

A fény mellkasomból szakad ki.
Az ég beszakad.
Éneklem a fekete májust.
Éneklek és elalszom.
Mellkasomban ringatózik a fekete talaj.
A fekete hang énekel.

De nyáron a halottaknak újra szárnya nő.
Nyáron megint fényes szem az ég.

Húnyt szemmel tapogatózom a ragyogásban.
A fény kioldódik a nappalból
és a szárnyak meglátogatják a szájat.
Ég és nyelv közt nő az arany súly.


A nappal szeme fénylik s kioldódik az égből.
Húnyt szem tapogatózik a fény nyelvei közt.
A földre szakad le az ég égő húsa
s mint öklök dobbannak a földre a gyümölcsök.


A föld húsa ragyog az égő égen.
Az arany ajkak kioldódnak az égi gyümölcsből.


A napok hullámaikon hordozzák a tüzet.
Az ég: égő szárny.
Hatalmas a nyári gyümölcsök robaja.


Égő szárnyak hordozzák az égő földet.
Mint arany ököl robaja dobban az ég a földre.
A napok tűzben tapogatóznak.
A napok égő ajkak.
A gyümölcsök fénye ragyog.


A lángok a halált táplálják.
Mily iszonyúan búg a nappal.
Nyelv nyelv mellett.
A levegő színig van sebbel
a sebekben árnyék fészkel.


Búg a halál.
A lángok a nappal nyelvei.
Nap nap mellett.
Az árnyak a sebeket táplálják.


Ki tépi le az ég levelét.
A fák nem élnek.
A fény forradásos.


A halál napra napot tép.
A levegő: levél.
Árnyék árnyék mellett.
A napok nem élnek.


Csak álomban csupa szem csupa bimbó az égbolt.
Csak álomban nem vet a szárny a szem ragyogására árnyat
s hullámmal felhővel vándorol az ének.
De az ilyen év nem hosszabb mint a nappal.


A fény fatörzseiben vándorol az alvás.
A felhők a levegő bimbói.
Ó az ilyen ének nem hosszabb mint a hullám.


A levelek segítik a szárnyat.
Hamis nyomon jár a harang.
Sokkal magasabban a szem felhőinél
úsznak a szívek s a boldog gyümölcsök.


Mielőtt a levél kinyitja szemét
harangoz a tűz.
Sokkal magasabban a felhőknél szólnak a harangok.
Sokkal magasabban a harangoknál szólnak a szívek.


Szárnyak hordozzák az eget.
A szó kiszáll a szájból mint a füst.
Az ég segíti a tüzet.
A gyümölcs kinyitja szemét.


A szemek fölbeli koszorúk.
Ha olvad a szem érik a fény
s mint harang hullik a szép időbe
és a fészkek is harangoznak a magas égen.


Mint érett fény harangoz az ég.
A harangok földbeli fészkek.
A szép koszorúk olvadnak mint az idő.

Ford.: Nemes Nagy Ágnes

*

BOOKS_arp.jpg


Sophie Taeuber-Arp
(Designer, Dancer, Architect.)
 

elfow

Állandó Tag
Állandó Tag
6479_48805988.jpg


Rapai Ágnes
ÉLVEZET

Nem arra gondolok.
Sose fogod tudni, milyen.
Nem.

Ahhoz sincs köze.
Amit te gondolsz,
azt pontosan tudom.

Az én gondolatomat
nem tudom még én sem.
Csak érzem.
Senki se írta le.
Nem mondta ki.
Nincs mihez hasonlítani.

Úgy van, hogy nincs.


***
 
Oldal tetejére