Ferenc pápa átírná a Miatyánkot

Ferenc pápa szerint is itt lenne az ideje, hogy a kereszténység legismertebb közös imádságának szövegét módosítsák.

A Máté és Lukács evangéliumában is meglévő Miatyánk régóta vitatott része a „Ne vígy minket a kísértésbe, de szabadíts meg a gonosztól” – hiszen azt a furcsa képzetet kelti, hogy Isten kísértésbe vinné az embert, noha az a Sátán sajátja.

A legkorábbi írásos formája görögül van meg a szövegnek, amely Jézus szájából arámiul hangozhatott el. A nyugati kereszténységben természetesen a latin fordítás volt a legelterjedtebb, a kérdéses rész – „Et ne nos inducas in tentationem” – ebben is így hangzik, ahogyan a többi nyelvre készített fordításban is.

Ferenc pápa szerdán jelentette be az olasz katolikus TV2000 csatornán, hogy ő már az új változat mellett áll ki, amely így hangzik: „ne engedj kísértésbe esnünk”. Ferenc szerint hasonló értelmű változat volna helyes világszerte, hiszen az Úr nem kísértésbe visz, hanem segít – írta a BBC.

A kérdéses szövegrész már korábban is vita tárgya volt, eddig azonban nem volt ilyen egyértelmű pápai állásfoglalás a szöveg megváltoztatása mellett.

NYG.
papa2.jpg
 
Rixa , annyira kirugta onnét , hogy most Romában van a Vatikáni könyvtár egyik vezetö "dolgozoja":rohog::rohog:! Aztán csak azért mert akkora volt a felháborodás került el oda és nem "büntetésböl"! De volt rezidenciája ahol lakott az lett kérlek neki több millióért átallakitva .

Huuuuu de kepben vaaaaaaaaaaagy!
 
A Német Katolikus Püspöki Konferencia meg a Bibliát akarja átirni. Finoman fogalmaztak ök: korszerü keretek közötti értelmezést adni uj forditás segitségével...
Miszerint pl. Ádám nem férfi - hanem ember.
 
A Német Katolikus Püspöki Konferencia meg a Bibliát akarja átirni. Finoman fogalmaztak ök: korszerü keretek közötti értelmezést adni uj forditás segitségével...
Miszerint pl. Ádám nem férfi - hanem ember.
Nem is találom rossz gondolatnak. A szokások és életkörülmények változása sok dolgot érthetetlenné tesz, amit hajdan nem kellett magyarázni. És ami gumicicám: a sokszoros fordításban a szavak értelme változhatott. Hasznos lehetne minél közelebb kerülni az eredetihez. Persze kizárólag úgy, ha kizárnák a napi aktuálpolitika hatásait (amire sem a katolikus egyháznál, sem a németeknél nincs garancia).
 

Hírdetőink

kmtv.ca

kmtv.ca

Friss profil üzenetek

B Szabó Imre wrote on favorit82's profile.
Köszönöm szépen a Dolina.mp3 -at!
koby11 wrote on Recsi70's profile.
Szia! Érdekelne engem is a hiányzó oldal, ha el tudod küldeni. Köszi előre is!
livian wrote on bnrn's profile.
Szia. Csak így ismeretlenül is szeretném megköszönni neked a Sutherland könyvek fordítását, nagyon nagy örömet okoztál a fiamnak. Hétről-hétre várta a fordításodat, napi szinten érdeklődött mindig, hogy van-e új rész. Kicsit szomorú, hogy több rész ebből a sorozatból már nem lesz.
Esetleg megkérdezhetem, tervezel hasonló sorozatot még? Olvashat még tőled fantasy fordítást?

Köszönettel: Livian
beamix wrote on Ajuda67's profile.
Szia,bocs de csak most csatlakoztam,hogyan tudok hozzájutni a fordításaidhoz ? Főképp a Kárpátok vampirjai sorozat 36,37.reszei érdekelnek. Előre is köszönöm az útbaigazítást
hanna322 wrote on pöttyösdoboz's profile.
Szia! Érdeklődni szeretnék, hogy az Okosodj mozogva DVD anyagát el tudnád-e küldeni? Sajnos a data linkek már nem működnek. Nagyon köszönöm előre is a segítségedet! Üdv.: hanna322

Statisztikák

Témák
38,145
Üzenet
4,805,896
Tagok
615,911
Legújabb tagunk
Squierify
Oldal tetejére