Ferenc pápa átírná a Miatyánkot

Ferenc pápa szerint is itt lenne az ideje, hogy a kereszténység legismertebb közös imádságának szövegét módosítsák.

A Máté és Lukács evangéliumában is meglévő Miatyánk régóta vitatott része a „Ne vígy minket a kísértésbe, de szabadíts meg a gonosztól” – hiszen azt a furcsa képzetet kelti, hogy Isten kísértésbe vinné az embert, noha az a Sátán sajátja.

A legkorábbi írásos formája görögül van meg a szövegnek, amely Jézus szájából arámiul hangozhatott el. A nyugati kereszténységben természetesen a latin fordítás volt a legelterjedtebb, a kérdéses rész – „Et ne nos inducas in tentationem” – ebben is így hangzik, ahogyan a többi nyelvre készített fordításban is.

Ferenc pápa szerdán jelentette be az olasz katolikus TV2000 csatornán, hogy ő már az új változat mellett áll ki, amely így hangzik: „ne engedj kísértésbe esnünk”. Ferenc szerint hasonló értelmű változat volna helyes világszerte, hiszen az Úr nem kísértésbe visz, hanem segít – írta a BBC.

A kérdéses szövegrész már korábban is vita tárgya volt, eddig azonban nem volt ilyen egyértelmű pápai állásfoglalás a szöveg megváltoztatása mellett.

NYG.
papa2.jpg
 
Rixa , annyira kirugta onnét , hogy most Romában van a Vatikáni könyvtár egyik vezetö "dolgozoja":rohog::rohog:! Aztán csak azért mert akkora volt a felháborodás került el oda és nem "büntetésböl"! De volt rezidenciája ahol lakott az lett kérlek neki több millióért átallakitva .

Huuuuu de kepben vaaaaaaaaaaagy!
 
A Német Katolikus Püspöki Konferencia meg a Bibliát akarja átirni. Finoman fogalmaztak ök: korszerü keretek közötti értelmezést adni uj forditás segitségével...
Miszerint pl. Ádám nem férfi - hanem ember.
 
A Német Katolikus Püspöki Konferencia meg a Bibliát akarja átirni. Finoman fogalmaztak ök: korszerü keretek közötti értelmezést adni uj forditás segitségével...
Miszerint pl. Ádám nem férfi - hanem ember.
Nem is találom rossz gondolatnak. A szokások és életkörülmények változása sok dolgot érthetetlenné tesz, amit hajdan nem kellett magyarázni. És ami gumicicám: a sokszoros fordításban a szavak értelme változhatott. Hasznos lehetne minél közelebb kerülni az eredetihez. Persze kizárólag úgy, ha kizárnák a napi aktuálpolitika hatásait (amire sem a katolikus egyháznál, sem a németeknél nincs garancia).
 
Durmoló, nem érted Te ezt....

Pont az aktuálpolitikát akarják a megadott irányvonalak szerint beevinni az új forditásba...
 

Hírdetőink

kmtv.ca

kmtv.ca

Latest profile posts

vorosmart wrote on bsilvi's profile.
Köszönöm szépen a legújjab fordításod !
nkatalin wrote on bsilvi's profile.
Szia! Nagyon szépen köszönöm a renegát akseli kiborgot már nagyon vártam, lesz folytatása? Lehet tudni hány rész lesz még? Mit fordítasz következőnek? Köszi, ha válaszolsz!Szép napot!
livian wrote on bnrn's profile.
Szia. Csak így ismeretlenül is szeretném megköszönni neked a Sutherland könyvek fordítását, nagyon nagy örömet okoztál a fiamnak. Hétről-hétre várta a fordításodat, napi szinten érdeklődött mindig, hogy van-e új rész. Kicsit szomorú, hogy több rész ebből a sorozatból már nem lesz.
Esetleg megkérdezhetem, tervezel hasonló sorozatot még? Olvashat még tőled fantasy fordítást?

Köszönettel: Livian
beamix wrote on Ajuda67's profile.
Szia,bocs de csak most csatlakoztam,hogyan tudok hozzájutni a fordításaidhoz ? Főképp a Kárpátok vampirjai sorozat 36,37.reszei érdekelnek. Előre is köszönöm az útbaigazítást
hanna322 wrote on pöttyösdoboz's profile.
Szia! Érdeklődni szeretnék, hogy az Okosodj mozogva DVD anyagát el tudnád-e küldeni? Sajnos a data linkek már nem működnek. Nagyon köszönöm előre is a segítségedet! Üdv.: hanna322

Forum statistics

Threads
38,162
Messages
4,810,013
Members
616,189
Latest member
moon.collide
Top