Az OH honlapján korábban fent volt egy GYIK dokumentum ebben azt írták, hogy idegennyelv szakos kollégák bármilyen iskolatípus, bármelyik évfolyamára mehetnek. (összhangban a 2011. CXC. trv-nyel - Idegen nyelv, nemzetiségi nyelv oktatására - minden iskolatípus bármely évfolyamán - alkalmazható az is, aki főiskolai szintű nyelvtanári vagy idegen nyelv- és irodalom szakos tanári felsőfokú végzettséggel és szakképzettséggel rendelkezik.) Ez a dokumentum jelenleg nem elérhető, mert: "A pedagógusminősítéssel kapcsolatos gyakori kérdések és arra adott válaszok aktualizálása folyamatban van. A frissített dokumentum várhatóan 2018. július közepétől válik elérhetővé."
Útmutató:
"Milyen nyelven készüljenek a dokumentumok, ha idegen nyelv szakos a pedagógus, vagy két tanítási nyelvű képzésben dolgozik?
Idegen nyelv szakosként, ha ez a minősítővizsgára, minősítési eljárásra kiválasztott tárgya, a célnyelven nyújthat be minden olyan dokumentumot a pedagógus, amelyet célnyelven készít el a tanév során (éves ütemterv, tanulási-tanítási egység terve/tematikus terv, óraterv/foglalkozásterv, témazáró dolgozat, bármely IKT-ra épülő vagy más feladat stb.). A többit, például a reflexiókat, magyarul csatolja, mert a bizottságnak nem minden tagja ismeri a célnyelvet."
Én magam, nyelvszakosként azt szoktam ajánlani, hogy a vázlatok és a tematikus, teljes egészében készüljenek el mindkét nyelven. Szerintem, nagyon elegáns gesztus a bizottság nem szakos tagjai részére, ha magyarul láthatják az anyagot (nyilván több indikátort találnak), ellenben a szaknyelvet a szakos kolléga a célnyelvű dokumentumokból látja.
Szerintem nem kell duplamunkát adni a kollégáknak. Egy nyelvszakosnak magyarul elkészíteni az óravázlatokat és a tematikus tervet teljesen felesleges. A nem szakos számára a reflexiók elegendő támpontot adnak. Személy szerint elnökként egy kémia vagy fizika óravázlat, bár magyarul van, értékelése ugyanolyan nehéz lenne, mintha kínaiul írták volna. Szakmai szempontok szerint eszembe sem jutna értékelni. Pontozok a reflexióknál.